おぼえた日記

2014年11月12日(水)

我家在电车站的附近。
http://gogakuru.com/chinese/phrase/69224?m=1


★ おまけ
épouvantable

« je l'aime beaucoup » est tout à fait correct, simplement c'est un peu trop recherché pour la conversation courante. Mais l'exemple ci-dessous me semble même plutôt un français soutenu.
J'aime le café, je l'aime beaucoup. En fait, je l'aime tellement que j'y ai consacré mon existence.

但し、という言う時、, simplement c'est... と続ける。

c'est difficile, mais ça va venir !  難しいけど、出来るようになるよ。

Ouh, là là, la grosse faute ! おや、大間違いだ。

Du coup, le sémantisme(意味) des verbes joue sans doute, puisque avec des verbes comme "voir" "prendre" je pense que l'actualisation se fait forcément (pas réfléchi).
Ecoute, je vois que ce point t'intéresse, moi aussi, j'avais pondu un truc très compliqué pour essayer d'expliquer le cas de Grenoble.
* グルノーブルの場合とは?

Je vais te l'envoyer par MP.  メッセージ、私信 Messagerie privée (MP)

Je pense que ce que j'y avais dit n'était pas complètement faux, mais sans doute pas complètement juste non plus et sans doute inutilement compliqué. Je m'étais dit qu'il fallait que j'y revienne pour préciser et simplifier et puis les autres choses à faire, et puis la flemme(怠惰), et puis, et puis. Bref, ça m'intéresse d'avoir un regard neuf, extérieur et critique, ça ne peut être que l'occasion de simplifier et clarifier ce point.

et puis, et puis. Bref,...
などなど。いずれにせよ、という感じ

Merci. J'ai bien reçu ton message, je le lis et te réponds.
受け取った。読んで、返信するよ。

je viens de recevoir ton message.
Je crains que mon " Merci " n'ait été avalé ou refusé par le système.

Pourrais-tu m'envoyer ce que tu as écrit à ce sujet ?
このテーマで書いたものを、私に送ってくれないか。

Volontiers, mais encore une fois c'est le résultat d'une première réflexion, c'est au stade du brouillon ; mais plus on sera nombreux à y réfléchir, plus on aura de chance d'aboutir à quelque chose de simple et précis !
Je sais qu'à l'époque j'avais vu qu'une des choses que je disais ne fonctionnait pas (mais je ne sais plus laquelle). Ce sera l'occasion de m'y replonger.

Je sens qu'il va falloir faire chauffer le Grevisse !
* Grevisse ベルギーの文法学者 
グルヴィスを熱くさせる必要がある感じだ。文法学者たちが騒ぎだしそうだ。

Bouh, le méchant système !
Je t'en prie, ce n'est pas grand-chose, et c'est moi qui vous remercie de vous intéresser à ma prose ! 散文

コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
※コメントするにはログインが必要です。
※コメントを削除するにはこちらをご覧ください。
送信

十姉妹-松さんを
フォロー中のユーザ


この日おぼえたフレーズ

おぼえたフレーズはありません。

十姉妹-松さんの
カレンダー

十姉妹-松さんの
マイページ

???