明天见。
/chinese/phrase/29963?m=1
★ 昨日(2016年4月4日:月)お昼のニュース
1、教員pennurie(不足)、remplacant(代替教員)が2015 年の新学期から数えて2万授業
jours、2,272人分が補充されていない。教育省は代替ポストを作らない、FCPE(←主要
な生徒両親連盟)、例えば高1のクラスで補充されたのは38%のみ
2、税のパラダイス、grand deballage(打ち明け話)、les societes ecrans(ダミー会社、
トンネル会社)
3、ギリシャ、トルコに移民を送り返す、プラティニはEUFAのトップ、選挙の後に、
EUとトルコの協定の第一段階
4、森の目覚め、reprendre des couleurs、色めく
5、マニュエル・Katche、スティングとかのbatteur(ドラマー)、新アルバムを出した
_________
● Les « Panama papers » en trois points パナマ文書の特徴かな、3点
Le Monde et 108 autres rédactions dans 76 pays, coordonnées par le Consortium international des journalistes d’investigation (ICIJ), ont eu accès à une masse d’informations inédites qui jettent une lumière crue sur le monde opaque de la finance offshore et des paradis fiscaux.
① ルモンド社と76カ国の108のメディアが協力
* 国際調査報道ジャーナリスト連合:https://panamapapers.icij.org/
Les 11,5 millions de fichiers proviennent des archives du cabinet panaméen Mossack Fonseca, spécialiste de la domiciliation(手形払い場所の指定) de sociétés offshore, entre 1977 et 2015. Il s’agit de la plus grosse fuite d’informations jamais exploitée par des médias.
② 1977年から2015年までの1,150万ファイルを、メディアが探索中。過去最大。
Les « Panama papers » révèlent qu’outre des milliers d’anonymes de nombreux chefs d’Etat, des milliardaires, des grands noms du sport, des célébrités ou des personnalités sous le coup de sanctions internationales ont recouru à des montages offshore pour dissimuler(隠す) leurs actifs(資産).
③ そのファイルには、多くの国家元首、億万長者、スポーツ選手、有名人等が登載。
* ICIJ参加の朝日によれば、日本の政治家は含まれていない。実業家等は400人位。
● « Nuit debout » : des citoyens qui veillent 5 avril 2016
* Nuit de debats(昨日の日記 ^^ ) ならぬ Nuit debout とは!
Pourquoi en parle-t-on ?
Parce que le mouvement de contestation Nuit debout, qui renaît chaque nuit place de la République, à Paris, est nouveau en France. Depuis plusieurs jours, des centaines de personnes occupent chaque nuit la place de la République, à Paris. Au départ, elles protestaient contre la future loi sur le travail. Mais leur but, aujourd’hui, s’est élargi : elles veulent défendre la démocratie et la citoyenneté. Le mouvement Nuit debout rassemble chaque soir des centaines de personnes Place de la République à Paris. Chacun des participants peut prendre la parole et exprimer son point de vue.
「立ちながらの夜」という運動が連夜、展開中。労働法改正から、民主主義や市民権に議論は広がっている。
Comment est né le mouvement « Nuit debout » ?
Jeudi 31 mars, une journée de manifestation a eu lieu dans plusieurs villes de France. Pour la troisième fois en un mois, les manifestants ont défilé dans les rues pour protester contre la loi sur le travail, que le gouvernement défend. À la fin de la journée, plutôt que de rentrer chez elles, des personnes ont décidé de rester place de la République, pour continuer à discuter. Malgré la pluie, elles y ont passé la nuit. Sur les réseaux sociaux, comme Twitter ou Facebook, cet événement a été baptisé « Nuit debout ». Le lendemain matin, les manifestants ont dû quitter le lieu. Mais ils y sont revenus le soir, puis à nouveau le lendemain, etc. Depuis le 31 mars, la place de la République est donc occupée chaque nuit. Des concerts sont improvisés et une véritable organisation s'est mise en place : des tentes abritent(収容する、提供する) une infirmerie(医務室), une cantine ; un service de nettoyage a été créé. Tout est géré par des bénévoles.
自然発生的な運動なので、ついでに即興コンサートや臨時の医務室テント、食事の場もでき、すべてボランティアで掃除まで。
Que réclament les participants du mouvement Nuit debout ?
Au départ, les participants se sont rassemblés pour montrer leur opposition à la réforme du travail de la ministre, Myriam El Khomri. Mais au fil des discussions, ils ont voulu défendre d'autres idées : une meilleure égalité entre les citoyens, moins de violence… Ils veulent aussi que les hommes et les femmes politiques prennent mieux conscience des vrais problèmes de la population et qu'ils agissent plus pour aider les Français.
Pourquoi ce mouvement est-il différent des autres ?
D'abord, le mouvement Nuit debout n'a pas de leader, c'est-à-dire pas de chef. Les participants ne sont guidés par aucun parti politique ni aucun syndicat. Ensuite, le mouvement rassemble des personnes très différentes : des étudiants, des salariés, des jeunes, des personnes plus âgées. L'événement n'a pour l'instant lieu qu'à Paris, mais grâce à Internet, il est soutenu par des milliers de personnes dans toute la France. Le mouvement pourrait donc prendre de l'ampleur, comme cela a été le cas dans d'autres pays. Par exemple en Espagne avec le mouvement des Indignés.
これまでの運動との違いは? まず、リーダー不在で、学生から高齢者まで各層が参加。そして、パリから各都市へ、スペインにも波及。