(作文 母との長い電話の話 日・韓)
오늘도 두 번 어머니와 전화로 이야기했다.
최근 내가 쓰고 있는 한국어 작문을 위해서 듣고 싶은 것이 있어서
저녁 내가 다시 한번 전화를 한 것이다.
내 친정집에 TV가 왔을 때는 언제였는지를 듣고 싶었는데 결국
한시간정도 어머니의 이야기를 들었다.
언제 TV가 왔는지, 언제 세탁기가 왔는지, 언제 냉장고가 왔는지..
그리고 어머니의 결혼 전, 결혼 후, 저 이야기 이 이야기 등
언제까지라도 이야기가 계속된다.
바쁜 시간대에 많이 이야기를 하는 것은 나에게는 조금 힘든 것이지만
마지막까지 밝게 대답을 했다.
어머니는 전화를 끊을 때 "길어져버려서 미안해요"라고 사과해 주셨다.
옛날을 이야기하는 것은 어머니에게는 기쁜 것인 것 같다.
또 들어 드리고 싶다.
今日も二回、母と電話で話した。
最近私が書いている韓国語の作文のために、聞きたいことがあって、
夕方私がもう一度電話をしたのだ。
私の実家にTVが来た時はいつだったのかを聞きたかったが、
結局一時間くらい母の話を聞いた。
いつTVが来たのか、いつ洗濯機が来たのか、いつ冷蔵庫が来たのか..
そして、母の結婚前、結婚後、あの話この話といつまでも話が続く。
忙しい時間帯にたくさん話をするのは、私には少し大変なことだが、
それでも最後まで明るく返事をした。
母は電話を切る時「長くなってしまってごめんなさい」と謝ってくれた。
昔を話すことは、母にはうれしいことであるようだ。 また聞いてあげたい。
☆☆☆
以前は、母からの電話に、電話機の親機で出てしまい、話の間身動きがとれずに
困ることがありました。
今は、かける時も、受ける時も、必ず子機を使います。
そして、何もせず真剣に聞く時もありますが、重大な用件以外は、家事をしながら
子機のスピーカーホン機能を使って、話すようにしています。
テーブルなどに置いたまま話せるので、洗濯も、調理も、話しながらやることが
できます。そうやって、工夫することで、ストレスを感じず、明るく話ができる
ようにしています。
特別なことはなかったけれど、今日も良い一日でした^^
ありがとうございます^^
piroさん
コメントありがとうございます^^
うちの母は、以前より昔話をしたがるようになりました。
やはり年をとったからかな、と、思います。
piroさんのお母様は、うちの母よりもお若いのかも
しれません^^
yuhさん
そうですか? 嬉しいです^^
コヤンイさんにとって今日も良い一日でありますように。
親子べったりの関係ではないのですが、
何とか適度な距離で、お互いにうまく付き合っている
感じです。
まだまだ母にも助けられているんですよ^^
それがかえって、いいのでしょうね。
いえいえ、もっともっと親孝行な方がたくさんいらっしゃるでしょう。
できる範囲のことをしているだけで、偉そうにお話できるほどの
ことはないんです。