♪佳い日を選んで仕舞いましょうね。。
2011년3월3일[목요일]
지라시즈시 와
대합의 맑은 장국을
만들었습니다.
각각 좋아하는 음식도
곁들였습니다.
분홍색...황색...녹색...
여느 저녁 식탁이
너무 화려하게 되었습니다.
"하루나구사미"라는
말을 알 수 있었습니다.
야마아가리 나 노아소비는
하지 못하지만
오늘 저녁 다들이 돌아오면
자그마할 지라도 "하루나구사미"
모모노셋쿠 축하합시다.
ちらし寿司と
蛤のお吸い物を
作りました。
それぞれの好物も
添えました。
桃色‥黄色‥緑色‥
いつもの夕餉の食卓が
とても華やかになりました。
「春なぐさみ」という
言葉を知りました。
山あがりや野あそびは
できないけれど
今宵みんなが帰って来たら
ささやかだけど「春なぐさみ」
桃のお節句お祝いしましょう。
私も先ほどお邪魔したあとに、またちょっと調べてみました。
ささやか の使う状況にもよるようですね。
私の場合は「春なぐさみ」は本来、この桃の節句の辺りから野外へ出かけ子供たちを
遊ばせ、作った料理を大自然の中でいただくという所から、せめて屋内の小さな食卓上だけ
れども(規模はちっぽけでも)という意味合いで使ったんですが^^
例えば、お料理の方にささやかを持ってくるのなら변변찮다とかになるのかな?と。
すいません(泣)難しいですね?でも嬉しい*^^*今後も是非こういう探求お願いしたいです。
私もまだまだ手探りで韓国語の文章を書いています。
その私が、「ささやかだけど」を書くとしたら、
자그마해도
자그마하더라도
の、どちらかになると思うのです。
자그마하더라도 の方が、少し強調した言い方でしょう。
yukarinさんが書かれた、자그마할 지라도 も
似たニュアンスだと、思うのですが、ただ、何となく
否定的イメージが強くなるような気がするのですが。
この辺は、ネイティブの方に伺いたいところですよね。
素敵な文ですね~☆
もしかして、
곁들었습니다.⇒ 곁들였습니다.ではありませんか?
여느 初めて見ました、普通、なんですね。
자그마할 지라도 う~ん、ささやかだけど、ですか・・
とっても感心してしまいました。
家族そろって、心尽くしの華やかな食卓を囲んでくださいね^^
(もう「ご馳走様」してしまったでしょうか)