本日は16:00からチケット引き換えがあるので早めに渋谷へ行かなければならない。振り替え公演ならではの事態だが、まさかブアガも秋夕(チュソク)に日本で仕事することになるとは思ってなかったんじゃないか?
今年のチュソクは9/11~13だとか。ソウルの街はUターンラッシュで大渋滞、市バスも地下鉄も臨時運行するって何月かのラジハン講座で習ったよね。
ということで探したら5月号の76ページ、ステップ12の「Uターンラッシュ」が「お正月やチュソクの交通事情に関する表現に親しむの巻」でした。
ただ本文は正月のことでチュソクのニュースじゃなかったけど、似たようなものなんでしょうかね?とりあえず正月とチュソクの3連休に韓国に行くのだけはやめよう(笑)。
귀성:帰省
귀경:帰京(都に帰ること),Uターン
정체:(交通)渋滞,停滞
설날:元日 ※発音は[설랄]
이틀:2日,両日
사흘:3日,3日間
탓에:(~の)せいで
겹쳐:重なり
들어올:戻ってくる~,入ってくる~
안 되는:ならない~ ※밖에 안 되는:~にしかならない~
몸살을 않았던:ひどい状態だった~(極度の疲労で患っていた~)
출리지 않을:解消されない~
久しぶりに5月号のテキストを出してきたけど使った感あるなぁ。4月号の次くらいに。まっさらな8月号とはえらい違いだ!あの頃の自分を見習おう。いや思い出そう(笑)。