おぼえた日記

2011年10月11日(火)

【ラジオ版チャロ2:Episode28パート1】

◆I feel like I've been left behind.(ぼくはなんだか取り残されている気がする。)
http://gogakuru.com/english/phrase/20975?m=1
be left behind「取り残される」
be left far behind・・・farで意味が強まる
現在完了なのは、取り残された状態が今まで続いているからだわね。

◆I envy you.(うらやましいよ。)
http://gogakuru.com/english/phrase/20976?m=1
envyというと「ねたみ、嫉妬」という感じで、あまりいいイメージじゃなかったけど、
こんなふうに気軽に使える言葉なのね。
フレーズ集の解説より:「ニューヨークへ出張だ」に対しI envy you.(えーいいなあ)
ラジオより:「40日の有給休暇がもらえるんだ」に対しI envy you.(うらやましいわ)

◆What am I living for?(ぼくって、何のために生きているんだろう。)
http://gogakuru.com/english/phrase/20974?m=1
What...for?「何のために…?」
「生きている」なので、素直に進行形でOK。

◆I am of the gods.(私は神々に仕える身である。)
I am of...:I belong to.../I am connected to...と言い替えられる。
キリスト教(一神教)の神ならば無冠詞で大文字のGod。
ここではthe godsなので、神話の世界の話。

◆Worries, suffering...only the living have these.
(悩みや苦しみは生きる者だけが持てるのだ。)
the living「生きている人々」(複数扱い)

◆Whew...I'm tired, in more ways than one.
(ふうう……慣れているとはいえ、疲れるものだ。)
冒頭で、空を飛んできた後のナムタカさんのぼやき(笑)。
本来の役目である「神の乗り物」として働いていたのかしら?
in more ways than one「いろいろな意味で」

◆Numtaka's face takes on a faraway look.
(ナムタカの顔はどこか遠くを見つめているようだった。)
faraway look「ぼんやりした表情、遠くを見るような顔つき」いわゆる「遠い目」ですね。

◆I am a carrier for the gods.(神の乗り物だ。)
carrier「運ぶ人、運搬装置」

◆myth「神話」

◆He lived a full life with his loving wife, Danae.
(愛する妻ダナエとともに、充実した人生を送っていた。)
full「十分の」
前にも似たような表現でこんなのがありました。↓
I love to live life to the fullest.http://gogakuru.com/english/phrase/18971?m=1

【今日の英作】

I often feel like I'm left behind when I take part in some meeting.

どうも「会議、話し合い」というのが苦手で、
周りの人が話してるのを聞いてるだけになっちゃいます。
昨夜もボーイスカウトの団委員会に出て、そんな感じでした。
ていうか、眠かったっす^^;

YOICHI さん
アメ行くさん、ナムタカの過去が語られるときがくるなんて、びっくりでした。
このあとの展開を考えれば、ここで一つ謎が明らかになるのも納得ですが。
会議、私の場合、よくわかってないくせに適当なことを口走ってしまうという
ミスをこれまでに何回かやっていて、
それを教訓に今では「とりあえず沈黙」を守っています(笑)
2011年10月12日 10時20分
YOICHI さん
ラシンさん、なるほど、そんなふうに使えばいいんですね!
考えてみれば、日常でけっこう「取り残され感」って感じることありますね。
バドミントンといえば、私中学時代に部活でやってました。
全然うまくなくて、万年補欠でしたけど・・・。
ラシンさんはone of four people who did not play it alreadyですか?
それとも・・・
2011年10月12日 10時15分
YOICHI さん
ラブリーうさこさん、私には意見を口に出して言う能力がありません!(笑)
PTAとか子供会とかはほぼ卒業なので、
しばらく会議というものから遠ざかっていられたのに・・・(-_-;)
ナムタカさんの言葉は一つ一つが深いだけに、
二、三回聞いただけでは理解できないです~。
2011年10月12日 10時11分
このコメントを投稿したユーザーは退会しました。
このコメントを投稿したユーザーは退会しました。
このコメントを投稿したユーザーは退会しました。
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
※コメントするにはログインが必要です。
※コメントを削除するにはこちらをご覧ください。
送信

YOICHIさんを
フォロー中のユーザ


この日おぼえたフレーズ

YOICHIさんの
カレンダー

YOICHIさんの
マイページ

???