「知への意思 (M. Foucault)」 1. 我ら Victoria 朝の人間 (16)
On me dira que s'il y a tant de gens aujourd'hui pour affirmer cette répression, c'est parce qu'elle est historiquement évidente. Et que s'ils en parlent avec une telle abondance et depuis si longtemps, c'est que cette répression est profondément ancrée, qu'elle a des racines et des raisons solides, qu'elle pèse sur le sexe de manière si rigoureuse que ce n'est point une seule dénonciation qui pourra nous en affranchir; le travail ne peut être que long. D'autant plus long sans doute que le propre du pouvoir -- et singulierement d'un pouvoir comme celui qui fonctionne dans notre societé -- c'est d'être répressif et de réprimer avec une particulière attention les énergies inutiles, l'intensité des plaisirs et les conduites irrégulières. Il faut donc s'attendre que les effets de libération à l'égard de ce pouvoir répressif soient lents à se manifester; l'entreprise de parler du sexe librement et de l'accepter dans sa réalité est si étrangère au droit fil de toute une histoire maintenant millénaire, elle est en outre si hostile aux mécanismes intrinsèques du pouvoir, qu'elle ne peut manquer de piétiner longtemps avant de réussir dans sa tâche.
今日かくも多くの人々が性が抑圧されてあることを断言するのは、抑圧が歴史的に見て一目瞭然だからだと、人は言うかもしれない。人々がこれほど夥しくこれほど長きに渡って、抑圧について語っているところをみると、それが深く根差していること、それが強固な根拠と理由を有していること、それが性の上にそんなにも厳格にのしかかり、一回かそこらの告発で私たちをそこから解き放つのは無理だということではないか、解放に要する労苦が長く辛いものとなることに疑いはない。 権力というものの特性、とりわけ私たちの社会で行使されているような権力の特性が、抑圧的であり、無用な energies 消費を、過度な快楽を、規則に反する行動を、殊更な注意=関心をもって抑圧するたぐいのものなのだから、それだけ一層長い戦いになるだろう。 というわけで、抑圧的な権力からの解放のはっきりした結果が目に見えるようになるまでには長いこと待たねばならぬ。性について自由に語り、あるがままに性を受け取るという企ては今や千年に及ぶ歴史の vector にたいして、そんなにも異質だし、おまけにそれは権力の内在的な mécanismes にそんなにも敵対的なのだから、その任務が達成されまでに長い足踏みをすることになるのは間違いない、と。