おぼえた日記

2012年7月30日(月)

「現代ドイツ語 (浜川祥枝)」 3. 代名詞 (6)

3.3.4. derjenige, diejenige, dasjenige; diejenigen

付加語的にも名詞的にも用いられ、der- の部分は定冠詞の変化、-jenige の部分は形容詞の弱変化と同じ変化をする。accent は der- の部分にある。関係代名詞または 2 格の名詞を伴う場合にだけ用いられ、文語である。指示力や der よりも強い。

Diejenigen Leute, die hier arbeiten, kommen aus verschiedenen Ländern.

Diejenigen, die in der Hochkonjunktur nicht an ein Ende der guten Geschäfte glauben wollen, sind oft dieselben, die auch umgekehrt in der Krise kein Ende des Jammers für möglich halten.

Für die vorzüglichste Frau wird diejenige gehalten, welche ihren Kindern den Vater, wenn er abgeht, zu ersetzen imstande wäre. (W. Goethe)

Es ist ja unser aller Aufgabe, demjenigen den Weg zu bereiten, was nach uns kommen wird.

Sie starrte in seine Augen, die so blau waren wie die[jenigen] einer Gans.

なお、口語であるが、Er ist derjenige, welcher. <彼こそ問題の人物である> という言い方がある。

3.3.5. derselbe, dieselbe, dasselbe; dieselben

付加語的にも名詞的にも用いられ、変化の方式も derjenige と同じである。accent は -selbe の部分にある。現代の語法では「同一」をあらわすためにのみ用いられる。der- の部分は -selbe の部分から離れて前置詞と融合形を作ることがある。また「同一性」を強調する場合には、前に ein und を添える。

Sie trägt noch denselben Hut wie vor zehn Jahren.

Sie gingen denselben Weg zurück, den sie gekommen waren.

Also waren Sie auch zur selben Zeit in Heidelberg, als ich dort Germanistik studierte.

Sie sagt immer dasselbe.

Sie ist immer dieselbe geblieben.

Das ist doch ein und dasselbe. ; それじゃまったく同じことだ。

Sie kamen beide auf [ein und] denselben Gedanken.

したがって、つぎのような文は、堅苦しい、あるいは古めかしい文体と言ってよい:

Jeder Teil des Menschenlebens, welcher in der Öffentlichkeit erscheint, verfällt dem Urteil derselben.

Und warum sorget ihr für die Kleidung? Schauet die Lilien auf dem Felde, wie sie wachsen: sie arbeiten nicht, auch spinnen sie nicht. Ich sage euch, daß auch Salomo in aller seiner Herrlichkeit nicht bekleidet gewesen ist wie derselben eins^1.
[注 1] Lilie が女性名詞であるから、eine にするのがふつう。cf. 補注 19.

Manchem^1 Fürsten ist der Name des Großen nur bei seinen Lebzeiten beigelegt, dann aber wieder weggelassen worden; Friedrich II. hat denselben bei der Nachwelt behauptet. (L. von Ranke)
[注 1] manch は古くは「多くの」の意味であったが、いまでは「若干の」「いくつかの」の意。定冠詞類であるが、文語かかった文― ことに形容詞の前に置かれた場合― 語尾をとらないことがある。また意味上は複数であるが、単数形でも頻繁に用いられる: Mancher (Manch einer) macht in der Großstadt üble Erfahrungen. Manche waren anderer Meinung. Manch einem ist ganz egal, was für Zigaretten er raucht. など。

なお、derselbe があらわす「同一」は、gleich と違って「完全な同一性」であるから、Sie trägt denselben Hut wie gestern. とは言えても、Sie trägt denselben Hut wie ihre Mutter. と言うのはまちがいで、この場合は Sie trägt den gleichen Hut wie ihre Mutter. と言わなければならない。ただし口語ではこの区別が混同されて、Er hat dasselbe Auto wie ich, nur nicht gelb, sondern blau. などと言うことがある。

[補注 19] 代名詞の中性形は男性・女性あるいは複数形の代用もする。2 例をあげる: (a) は「Faust」で Gretchen が、自分の部屋に持ち込まれていた豪華な装身具を見てびっくりし、かつ自分の貧しさを嘆いて言う台詞:

Wenn nur die Ohrring' meine wären! \
Man sieht doch gleich ganz anders drein. \
Was hilft euch Schönheit, junges Blut? \
Das ist wohl alles schön und gut, \ ; そりゃ美しくって若いにこしたことはないは、
Allein man läßt's auch alles sein; \ ; でも結局はそれだけの話。
Man lobt euch halb mit Erbarmen. \
Nach Golde drängt, \
Am Golde hängt \
Doch alles. Ach wir Armen!

Wenn sie beim Essen zusammen saßen, merkte jedes das Unbehagen des andern und stärkte daran sein eigenes.

3.4. 不定代名詞

「人」をあらわす不定代名詞のおもなものは、jedermann, jemand, niemand, man, einer で、文法上は 3 人称・男性・単数の扱いを受ける。これらの不定代名詞を指す所有代名詞は sein、再帰代名詞は sich である。また、man を除いて、人称代名詞 er で受けることができる。

3.4.1. jedermann

2 格以外は変化せず、格には注意が要する。 Das weiß jedermann. では 1 格、 Das ist nicht jedermanns Sache. では 2 格、

Was man scheint, hat jedermann zum Richter, was man ist, hat keinen.

では 4 格。

3.4.2. jemand

3 格 (-em), 4 格 (-en) は格変化しないで、1 格と同形のまま用いられることがある。

Hat sonst jemand noch [irgendwelche] Fragen?

Wen jemand lobt, dem stellt er sich gleich. (W. Goethe)

Eine feine Seele gedrückt es, sich jemanden zu Danke verpflichtet zu wissen, eine grobe, sich jemandem. (F. Nietzsche)

Hast du das schon [irgend]jemand mitgeteilt?

なお日本語の「どこかの誰かさん」にあたる ein gewisser Jemand とという言い回しがある。L. Thoma の『悪童物語』には、評判の腕白小僧で学校の成績の芳しくない主人公の Ludwig が、学校の成績がよくて才女気取りの隣家の娘 Gretchen Vollbeck の悪口を言って母親にたしなめられる次のようなくだりがある:

Meine Mutter unterbrach mich aber mit der Bemerkung, sie würde Gott danken, wenn ein gewisser Jemand nur halb so fleißig wäre wie dieses Mädchen, das seinen Eltern nur Freude bereite und sicherlich nie so schmachvolle Schulzeugisse heimbringe.

このコメントを投稿したユーザーは退会しました。
このコメントを投稿したユーザーは退会しました。
ilya さん
アレックス さん。
comment、ありがとうございます。
この教科書は 20 年くらい前に 3 回は読んで、独文を 1.5 回は写経しているもので...
楽勝ですといえればいいのですが、細かいところは結構忘れています。
2012年7月30日 19時07分
このコメントを投稿したユーザーは退会しました。
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
※コメントするにはログインが必要です。
※コメントを削除するにはこちらをご覧ください。
送信

ilyaさんを
フォロー中のユーザ


この日おぼえたフレーズ

おぼえたフレーズはありません。

ilyaさんの
カレンダー

ilyaさんの
マイページ

???