»Gradiva (W. Jensen)« Kap. 6 (8)
Das beschwichtigte seine Furcht, und er entgegnete: »Es würde mich glücklich machen, dich in der Nähe so gehen zu sehn wie dein Bildnis –«
N. の懸念はおさまった。で答えた。 » 君が、Relief の像のように歩く姿を近くで見せてもらえればとても喜ばしい― «
Bereitwillig, ohne etwas zu erwidern, stand sie auf, schritt eine Strecke zwischen der Wand und den Säulen entlang. Genau die ihm so festeingeprägte, ruhig-behende Gangart mit der sich fast senkrecht emporhebenden Sohle war's, nur nahm er zum erstenmal gewahr, daß sie unter dem fußfreien Gewand keine Sandalen, sondern sandfarbig helle Schuhe von feinem Leder trug. Als sie zurückkehrte und sich schweigend wieder hinsetzte, zog er unwillkürlich diesen Unterschied ihrer Fußbekleidung von der auf dem Relief in Rede. Darauf entgegnete sie: »Die Zeit ändert ja immerzu an allem, und für die gegenwärtige passen Sandalen nicht, darum lege ich Schuhe an, die besser gegen Staub und Regen schützen. Aber weshalb batest du mich, vor dir zu gehen? Was ist denn Besonderes daran?«
何も言わず Bereitwillig (こだわりなく) 立ち上がると壁の間を柱に沿って、eine Strecke (ちょっとした距離) を歩いた。N. が夢寐にも忘れたことのない、あの落ち着いて敏捷な、踵を殆ど垂直に立てる歩みそのままだった。 ただそのときに気づいたのだが、skirt からみえる足は Sandalen ではなく、薄い褐色のしなやかな革靴を履いていた。 彼女が元に位置に戻ってきて何も言わず再び腰をおろしたとき、N. はこの Relief との違いを口に出さずにはいられなかった。 彼女はこう答えた。 » 時間は全てをかえるものです。当代では Sandalen は似合いません。だから、今は埃と雨から守ってくれる靴を履きます。 でもどうして、歩いてみせる、そんなことを頼まれたのかしら? 何があなたの興味をひいたのでしょう? «
Ihr nochmals ausgedrückter Wunsch, dies zu erfahren, bekundete sie nicht ganz von einer weiblichen Neugierde frei. Der Befragte erläuterte nun, daß es sich um die eigenartig hohe Aufstellung ihres zurückgehaltenen Fußes während des Ausschreitens handle, und knüpfte daran, wie er in seiner Heimat mehrere Wochen lang auf der Straße den Gang der heutigen Frauen zu beobachten gesucht habe. Doch es scheine, daß diese schöne Bewegungsweise ihnen völlig verlorengegangen sei, mit Ausnahme vielleicht von einer einzigen, die ihm einmal den Eindruck, so zu gehen, gemacht. Sicher habe er dies indes in dem Menschengedränge um sie her nicht feststellen können und ihn wohl eine Augentäuschung befallen gehabt, da ihm vorgekommen sei, als ob auch ihre Gesichtszüge etwas denen der Gradiva geähnelt hätten.
この再度発せられた質問は、彼女もまた女性特有の好奇心を欠いてはいないことを証言していた。 N. は説明した。問題は歩む際の後の踵の姿勢にあるのだと。 あわせて、自分が in seiner Heimat (生まれ育った都市で)、何週間も街路を見張って今の女性たちの歩き方を観察したことを。 そしてこの優美な脚の運びは、一人の例外を除いて、完全に失われてしまっているようであったことを。その一人も人ごみの中でのことでしかと確認したわけではなかったから、多分目の錯覚だったのだろうということを。そう、 錯覚に違いない、だって、彼女の相貌に Gradiva を思わせる何かを再認したくらいだから、ということを。