おぼえた日記

2013年3月11日(月)

»Gradiva (W. Jensen)« Kap. 6 (9)

»Wie schade«, antwortete sie, »denn die Feststellung wäre doch von großer wissenschaftlicher Bedeutung gewesen, und wenn sie dir gelungen wäre, hättest du vielleicht die weite Reise hierher nicht zu machen gebraucht. Doch von wem sprachst du eben? Wer ist die Gradiva?«

» それは残念、確認できていたら、学問的にすごい意義があることだろうし、それにわざわざここ Pompeji まで旅行する必要もなかったでしょうに。ところで Gradiva とは誰のことですの? «

»So habe ich mir dein Bild benannt, da ich deinen wirklichen Namen nicht wußte – und auch jetzt noch nicht weiß.«

» 僕はあの像をそう呼んでいるんです。本当の名前を知らなかったし― そして今もわからないのです。 «

Das letzte setzte er ein bißchen zögernd hinzu, und auch ihr Mund zauderte ein wenig, ehe sie auf die indirekte Frage seiner Nachfügung erwiderte: »Ich heiße Zoë.«

最後の言葉はためらいがちに発せられた。この間接的な質問に答えるとき、彼女もまた口籠もった。 » 私は Zoë といいます。 «

Ihm entflog mit einem schmerzlichen Ton: »Der Name steht dir schön an, aber er klingt mir als ein bitterer Hohn, denn Zoë heißt das Leben.«

N. の応答には傷みにも似た響きがあった。 » 美しい名だ。でも僕には皮肉みたいに聞こえる。Zoë って生命 (いのち) という意味ぢゃないか。 «

»Man muß sich in das Unabänderliche finden«, entgegnete sie, »und ich habe mich schon lange daran gewöhnt, tot zu sein. Nun aber ist für heute meine Zeit vorbei; du hast die Grabesblume mitgebracht, daß sie mich auf den Weg zurückgeleiten soll. So gib sie mir.«

» ひとは変えられないことには sich finde (abfinde の誤植? なら、我慢) しなくては。 それに私は死者であることに、疾うから慣れています。 さて、今日のところは私の時間はこれでおしまい。 あなたがもっていらっしゃるのは 墓の花 ね。 それをいただいて、もってかえることにします。 « と彼女は答えた。

Aufstehend streckte sie die schmale Hand vor, und er reichte ihr die Asphodelosstaude, doch behutsam, ihre Finger nicht zu berühren. Den Blütenzweig annehmend, sagte sie: »Ich danke dir. Solchen, die besser daran sind, gibt man im Frühling Rosen, doch für mich ist die Blume der Vergessenheit aus deiner Hand die richtige. Morgen wird es mir verstattet sein, um diese Stunde noch wieder hierher zu kommen. Wenn auch dich dein Weg dann noch einmal ins Haus des Meleager führt, können wir uns wie heute am Mohnrand gegenübersitzen. Auf seiner Schwelle steht: Have, und ich spreche es dir: Have!«

立ち上がりながら、彼女はほっそりとした手をのばした。 N. は、彼女の手に触れぬよう、用心深く、Asphodelosstaude を手渡した。 Blütenzweig (茎の部分) を手に取ると、彼女はこう言った。 » ありがとう。薔薇の花だったら、もっと良かったでしょうに。でも私が、あなたから受け取るのは忘却の花がお似合いね。明日もこの時間にここに来ます。あなたもいらっしゃいます ? この芥子の花畑の端で私と向かい合うために。この館の入り口には Have と刻まれています。私もあなたに Have と申し上げましょう。 «

コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
※コメントするにはログインが必要です。
※コメントを削除するにはこちらをご覧ください。
送信

ilyaさんを
フォロー中のユーザ


この日おぼえたフレーズ

おぼえたフレーズはありません。

ilyaさんの
カレンダー

ilyaさんの
マイページ

???