昨日借りてきたRoald DahlのThe Magic Fingerを読みました。
YL2.9なので、やはり、かなり簡単でした。
この程度のをたくさん読むのが効果的なのかもしれませんが、
ちょっと内容的に物足りないので、続かない気がします。
本の選択は悩むところです。
【ロシア語 星の王子さま】
Пожалуйста...нарисуй мне барашка!
А?
Нарисуй мне барашка...
Я вскочил , точно надо мною грянул гром. Протёр глаза. Начал осматриваться. И вижу --- стоит необыкновенный какой-то малыш и серьёзно меня разглядывает.
「お願い…ぼくに子羊を描いて!」
「え?…」
「ぼくに子羊を描いて」
私は、頭の上で雷が鳴ったみたいに、飛び起きました。目をこすりました。あたりを見回しました。すると、真剣な顔でわたしをじっと見つめている、一風変わった、どこかの坊やが立っているのです。
☆このロシア語への翻訳はかなり意訳が多いなあと最近気が付きました。
例えば今日の部分、フランス語の原文で、comme si j'avais été frappé par la foudre(雷に打たれたように)が、「鳴った」になってますし。「雷に打たれる」という表現がロシア語ではないのかしら。
нарисовать [動詞(完了体)] [+対格] 描く
нарисуй нарисоватьの命令形
барашек [男性名詞] (баранの指小形)子羊;子羊のなめし皮;泡立つ白波
вскочить [動詞(完了体)] 飛び上がる;飛び乗る;(腫れ物などが)できる
точно [副詞] 1.正確に;正しく;きっかり
[助詞] 2.たしかに;そうです
[接続詞] 3.まるで;あたかも
мною я の造格形。 詩の中などで、 мной の代わりに用いられる形。
грянуть [動詞(完了・一回体)] ふいに鳴り響く;突発する;突然始める
гром [男性名詞] 雷(鳴);轟音;稲妻
протёр протеретьの過去
протереть [動詞(完了体)] [+対格] こすって破る、(長い間使って・着て)擦り切れさせる;こすってきれいにする
глаз [男性名詞] 目;視力;眼識;見張り
протереть глаза 目をこすって眠気をさます
начать [動詞(完了体)] [+不定形] 始める
осматриваться 見回す
видеть [動詞(不完了体)] [+対格] 見る;会う;理解する;もらう
необыкновенный [形容詞] 並外れた、普通ではない
какой-то [代名詞] 或る;何か~のようなもの
малыш [男性名詞] 子供;小男、坊や
серьёзно [副詞] 真剣に;真面目に;本気で;冗談ぬきで
разглядывать [動詞(不完了体)] [+対格] 熟視する、見つめる
残念ながら、横浜市は図書館事情が悪く、洋書は豊富ではなく、貸し出し中のことが多いんです。
SSSで見つけた本を検索してもなかなかヒットしませんし。
その上、最寄りの図書館は、ドイツ人が多い土地柄のせいか、
子どもの本は、英語の本よりドイツ語の本の方が多いんです。
ドイツ語学習者にはうらやましい話だと思いますが。
なので、図書館の本をできるだけ読むようにするけれど、
amazonのお世話にならないといけないかなあ、と覚悟してます。
YOICHIさんとお家が近かったら、貸し借りできたのにね(^^)
あなたもロシア語一緒にやりましょう♪
ロシア語の音もなかなかいいですよ。
Bon jour!と同じくらいクラクラできます。
確かに、自分のレベルに合っていて内容も面白いと思えるものって、
探すのが大変だったりしますよね。
まあ、その点、図書館だと気軽に借りられるので、
「数打ちゃ当たる」方式でもいいのかも。