攻略 ABC NEWS June19, 2020
トランプ政権は、かつて大統領補佐官を務めたボルトン氏が書いた回顧録について、出版の差し止めを求めています。キーワードは、play like a fiddle「手玉に取る」。ボルトン氏はこの本についてABCニュースが行った単独インタビューで、ロシアのプーチン大統領が「トランプ大統領を手玉に取れる」と考えているようだと述べています。
We're going to turn now to that ABC News exclusive tonight.
さて次はABCニュースの独占インタビューです。
▶︎ exclusive: 独占記事、独占インタビュー
Martha Raddatz landing the first interview with President Trump's former national security adviser John Bolton.
マーサ・ラザツがジョン・ボルトン前大統領補佐官との初めてのインタビューを成功させました。
▶︎ land: 着地させる、勝ち取る
His new book is due out next week.
彼の著書が来週出版される予定です。
The White House is now suing to stop it.
ホワイトハウスは出版の差し止めを求め訴訟を起こす構えです。
Bolton telling us in an exclusive interview the Russian leader, like others, was eager to meet Trump alone without advisers so he could flatter and manipulate.
ボルトン氏は独占インタビューでロシアのリーダーについて話してくれました。彼は他の者たちと同じでトランプ氏と側近を入れず2人だけの会談をとても望んでいました。そうすれば大統領をおだてて操ることができるからです。
How would you describe Trump's relationship with Vladimir Putin?
トランプ氏とウラジミール・プーチン氏との関係はどのようなものでしたか。
▶︎ how would you describe…?: どのように説明されますか
I think Putin thinks he can play him like a fiddle.
プーチン氏は彼を手玉に取れると考えていたと思います。
▶︎ play like a fiddle: 手玉にとる
I think Putin is smart, tough.
プーチン氏は聡明で手強い人物だと思います。
I think he sees that he's not faced with a serious adversary here.
プーチン氏は強力な敵に会うことはないと分かっていたと思います。
▶︎ adversary: 敵対者
I don't think he's worried about Donald Trump.
彼はトランプ氏のことを全然気にしていないと思われます。
And by the way, David, Bolton is not at all surprised that the president is trying to stop the release of the book.
なお、デイヴィッド、ボルトン氏は大統領が出版の差し止めを図っていることに全く驚いてはいません。
Keyword 解説
ABCニュースが、ボルトン前大統領補佐官にプーチン大統領とトランプ大統領の関係について聞いています。
I think Putin thinks he can play him like a fiddle.
「プーチン大統領は、トランプ大統領を手玉に取ることができると
考えていると思います」。
キーワードは、play like a fiddle「手玉に取る」。直訳すれば「バイオリンのように弾く」ですが、熟語としてはmanipulate「操る」と同じ意味。ボルトン氏は、プーチン大統領にとってトランプ大統領はserious adversary「手ごわい相手」ではないだろうとも語っています。今回のキーワードは、play like a fiddle「手玉に取る」です。