Habemus Papam 予告編
Le guardie svizzere schierate nei giardini vaticani.
バチカンの庭で整列するスイスの警護兵たち。
Sullo sfondo una figura in bianco.
後ろに白い人影が。
Tutto si ferma.
みんな動きがとまる。
E' il Papa.
ローマ法王だ。
Tra lo stupore generale, fa ciao con la manina.
普通でさえ驚きなのにローマ法王が手を振っている。
この場面はイタリア語ではなかったのでわかりませんがおそらく整列の時の号令だと思います。
-Dobbiamo fare qualcosa subito. Per questo abbiamo scelto Lei. Perché Lei è più bravo.
「すぐにどうにかしなくてはならないのです。そのために我々は名医のあなたを選んだのです。」
-Che condanna, me lo dicono sempre TUTTI!
「とんだ役回りだ!みんないつも私のことを名医だと言うんです!」
この一人だけスーツの人がナンニ・モレッティ監督本人です。
彼はこの映画でセラピストの役ででています。
-Senta... ha problemi con la fede?
「あのう…信仰に何か問題でも?」
-Di questa difficoltà, ne ha parlato con qualcuno?
「悩みを誰かに話したことは?」
-No, con nessuno.
「いいえ、だれにも」
-E che lavoro fa?
「それで、お仕事は何をされてるんです?」
-Cosa faccio?
「仕事ですか?」
-Sì.
「ええ。」
-Io non capisco perché non si può fare una squadra solo per l'Italia. Siamo in Italia!
「どうしてイタリアチームが作れないのかわかりませんよ。ここはイタリアですよ!」
-No, no no no. Voi italiani giocate o nella squadra d'Europa A o nella squadra d'Europa B. Per cortesia, non mi scardinate questa griglia che ci ho lavorato tutta la notte.
「いや、だめです、だめです。 あなたたちイタリア人はヨーロッパAチームかヨーロッパBチームに入ってください。 お願いですから、一晩かけて考えたスターティンググリッドをめちゃくちゃにしないでください。」
-Propenderei addirittura per partita di andata e ritorno
「2試合ずつの総当たり戦で行いたいとおもいます」
-No. Andata e ritorno no. Moriamo.
「だめだ。2試合ずつなんてだめだ。死んでしまうよ。」
http://www.youtube.com/watch?v=Mr8O687r-60
PAROLA DEL GIORNO これなーんだ?
昨日の正解は
rimonta
でした
発音はriのiにアクセント
本日の単語
avversario in una contesa, una lotta, una gara e simile
同義語はrivale
正解は明日
Ho visto il YouTube.
Ha attirato l'interesse di me su questo film di più .
Grazie!
訂正しておきます。
sarà "concorrente"??