close_ad

スェンチェンさんの おぼえた日記 - 2012年6月19日(火)

スェンチェン

スェンチェン

[ おぼえたフレーズ累計 ]

887フレーズ

[ 6月のおぼえたフレーズ ]

47 / 30

目標設定 目標達成
27
28
29
30
31
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
このユーザの日記をフォローしよう!

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

1.
Aren’t you forgetting something?

おぼえた日記

2012年6月19日(火)のおぼえた日記

●受け身の文“被” 「…に~された」などの受け身

=語順=主語+連用修飾語(前置詞“被”[+ヒト名詞] )+述語(動詞)+補語 / 了

*受け身文ではヒト名詞に続く述語は、多く補語や“了”などと一緒に現れる。

我的书被她借走了。わたしの本は彼女に借りていかれました。
我的钱包被小偷儿偷走了。わたしの財布は泥棒に盗まれました。
她们的话被上级听见了。彼女たちの話は上司に聞かれてしまいました。

*「“被”+ヒト名詞」のヒトを明示する必要がない場合、
またそれが一般的な「人々」であったりするとき
「ヒト名詞」は省略することができる。

那本书昨天被借走了。その本は昨日借り出されてしまいました。
我的自行车被借走了。わたしは自転車を盗まれてしまいました。

*話し言葉では、“被”のほかに“叫”や“让”もよく用いられるが、
その場合「ヒト名詞」は省略できない。

窗户叫孩子们打碎了。窓は子供たちに壊されてしまいました。
我的手机叫妹妹弄坏了。わたしの携帯電話は妹に壊されてしまいました。
鱼让猫吃了。魚はネコに食べられました。
蛋糕让弟弟们吃完了。ケーキは弟たちに食べられてしまいました。

●存在文 動詞+“着”
 
=語順=主語+述語(動詞+“着”)+目的語(ヒト / モノ名詞)
=意味=「ある場所にヒト / モノが~している」

公园的长椅子上坐着一对老年夫妇。公園のベンチに老人夫婦が座っています。
桌子上放着一封信。テーブルの上に手紙が一通置いてあります。
舞台上站着一个男人。ステージの上に一人の男が立っています。

●日常生活に関わる場所いろいろ+

百货商店…デパート  便利店…コンビニ  花商、鲜花店…花屋
面包房…ベーカリー(パン屋)  超级市场…スーパーマーケット
廉价商店…ディスカウントショップ  电器用品店…電器店 
药店…薬屋  糕点铺…ケーキ店
图书馆…図書館  电影院…映画館

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
oniku さん
0人
役に立った


 日記にコメントありがとう。私も三国志好きです。中学生のとき読み夢中で学校で友人と話しました。朝は早い方です。なるべく、10時に寝て5時に起きるようにしています。
大学を定年退職するとき、記念品をといわれ、三国志(抜粋)、西遊記、紅楼夢のビデオを希望しました。渡中前にみました。中国で原語版買いました。いつか見ようと思っているビデオいくつかあります。
2012年6月20日 8時35分
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記