おぼえた日記

2024年10月30日(水)

Camille と Yûki のふだん使いのフランス語 mercredi 30 ocktobre

📚 文法:強調構文
 C’est elle qui m’a proposé de dormir chez sa sœr.
 お姉さんの家に泊まるように勧めてくれたのは彼女だ。
 📒proposer à 人 + de + 不定詞
  ~に…するように勧める
 ●proposer [prɔpozeプロポゼ] 提案する propose
 ●dormir [dɔrmiːrドルミール] 眠る、休む
 ●sœr [sœːrスール] f. 姉、妹

文の要素のうちの一部分を強調して表したいときに用いる。
「~なのは…だ」
1. 主語を強調するときは C’est + 主語 + qui ~
Elle m’a propose de dormir chez sa sœr.
彼女はお姉さんの家に止まるように私に勧めた。
➀ 強調したい主語 elle を取り出し、C’est のあとに置く
➁ C’est elle のあとに qui 置き、残りを続ける。
C’est elle qui m’a proposé de dormir chez sa sœr.
オネエさんの家に泊まるように勧めてくれたのは「彼女」だ。

2. 主語以外を強調したい場合は C’est + 主語以外 + qui ~
Elle m’a proposé de domir chez sa sœr.
➀ 強調したい chez sa sœr を取り出し C’est のあとに置く
➁ C’est chez sa sœr のあとに que (qu’) を置き、残りを続ける
C’est chez sa sœr qu’elle m’a proposé de dormir.
彼女が私に泊まるように勧めてくれたのは「彼女のお姉さんの家」だ。

Madoka a vu cette exposition hier.
まどかは昨日、その展覧会を見た。
●exposition [εkspozisjɔ̃エクスィポズィスィヨン] f. 展覧会 exhibition
●hier [jεːrイエール] adv. きのう yesterday
 ↓
C’est cette exposition que Madoka a vue hier.
まどかが昨日みたのは、「その展覧会」だ。
📒Madoka a vue hier 先行詞 cette exposition と性・数一致

◎ 強調構文でない c’est ~ qui …
c’est ~ qui … は強調構文でない場合もある
C’et après-midi, nous sommes allées toutes les deux aux Jardins Suspendus, à dix minutes de chez Véronique.
C’est un ancient fort qui domine la mer, aménagé en jardins et en serres aux plantes exotiques.
今日の午後、私たちふたりで、ヴェロニクの家から10分のところにある空中庭園にいった。
それは海を身下ろす昔の砦で、庭園と異国の植物の温室に改造されている。
●Jardin [ʒardε̃ジャルダン] m. 庭園
●suspendu [syspɑ̃dy] adj. 空中の
●fort [fɔːr] m. 砦
※ C’est の C’(Ce) は、前の文にある (les) Jardins Suspendus を漠然と受けている。
qui は un ancient fort と domine la mer を結び付ける関係代名詞、qui 以下の内容は先行しn ancient fort の説明。
※ 強調構文の場合は、ce(c’) が受けるのは qui 以下、または que 以下の内容になる。

♪ Chantons maintenant !
 Sur le pont d’Avignon アヴィニョンの橋の上で

Sur le pont d’Avignon, アヴィニョンの橋の上で
スュールポンダヴィニョン
On y danse, on y danse, 踊るよ、踊るよ
オーンニダンスオンニダンス
Sur le pont d’Avignon, アヴィニョンの橋の上で
スュールポンダヴィニョン
On y danse tous en rond. 輪になって踊るよ
オーンニダンストゥスサンロン

☆sur [syːrスュール](場所)~の上で on
☆y [iイ](場所)中性代名詞 そこで(橋の上で)
●pont [pɔ̃ポン] m. 橋 bridge
📒On y ~ [ɔ̃ni] 私たちは/人々は、そこで~する
●danse [dɑ̃s] < danser [dɑ̃se] 踊る dance
●tous [tus] 皆で
📒en rond 輪になって
●rond [rɔ̃ロン] m. 円、輪 circle


ラジオ英会話 Lesson 140 復習⑤
ネットで買った商品が損傷して送られてきた友人
友人にアドバイスを
➀あなたの購入品が損傷して到着した?
 気の毒に。そのウェーブサイトのカスタマーサービスに連絡したほうがいいよ。
 Your purchase arrived damaged? That’s too bad.
 You’d better contact the customer service for the website.
 ●purchase 購入品、買ったもの
 📒過去分詞 damaged が arrive(状態を)説明
  損傷した(状態で)到着した
 ●you’d better ~ ~したほうがいい、しないと大変なことに
②返金できるかもしれない。
 やってみる価値があるよ。
 You may be able to get a refund.
 It’s worth a try.
 ●may be able to ~ ~できるかもしれない
 ●refund(代金などの)返金
 📒worth a try 試す(試してみる)価値がある



コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
※コメントするにはログインが必要です。
※コメントを削除するにはこちらをご覧ください。
送信

風鈴さんを
フォロー中のユーザ


この日おぼえたフレーズ

おぼえたフレーズはありません。

風鈴さんの
カレンダー

風鈴さんの
マイページ

???