Ieri un amico ma ha mandato un e-mail, in cui ha scritto
昨日友達がメールを送って来た。
"Sto leggendo il nuovo libro di Haruki Murakami, in cui si mostra la parole "RU MARU DEYU PEI di Liszt" ripetutamente. Ch'è cose questo? Sei musicista. Mi spiega per favore!"
いま村上春樹の新刊本を読んでいる。「リストのル マル デュ ペイ」というのが何度も出て来るが、これは何を意味するのか?君は音楽家だろう、教えてくれたまえ。』
Mi intéresse la musica barocca molto, e la musica di Franz Liszt è molto lontano dal mio interesse.私はバロック音楽に集中していて、リストの音楽は私からはとても遠い。
Per di più , non ho mai letto un libro di Haruki Murakami, mi interesse poco leggere i romanzi generalmente.おまけに村上春樹の本は読んだ事がない、そもそもほとんど小説を読まない。
Ma per sua aspettative, essendo una musicista, gli devo dare la spiegazione .
けれども、かれの期待に応えて説明をしなければならない。
Ho cercato su internet sul soggetto ,e gli mandato la risposta con molte parole misteriose,
インターネットで調べて、彼に返信を送った。こんな謎めいた言葉の羅列で。
come, la musica romantica tedesca, anni del pellegrinaggio, ilPrimo libro Svizzera, le mal du Pays ,Obermann, Etienne Pivert de Senancour,desiderio a suicidio,,,,
ドイツロマン派、巡礼の年、第一集スイス、ルマルデュペイ、オーベルマン、セナンクール、自殺願望、、、、
La mia emozione adesso è troppo lontana dal quella di diciannove secolo,,,,
今の私の感覚からは19世紀の感情ははるか遠いなぁ。
もう××が弾くリストのLe mal du Pays,というCDが売れてるとか、売れるだろうとかの情報もネットに一杯。
私は小学校のころから、リストの「愛の夢」に憧れて、弾けもしないのに全音のピアノピースを買って、ときどき右手の最初のとこだけ弾いていました。それが念願かなって、3年ほど前、ピアノの発表会で、弾くことができました。60歳の発表会で、また弾きたいです。
(まだまだ先で~す)