Quando viene l'estate mi ricordo ogni anno di un RAKUGO.
夏が来ると毎年、思い出す落語がある。
In quel RAKUGO: un giorno molto caldo d'estate un uomo fa una visita a un suo conoscente ,.ある夏の暑い日、△△さんは知り合いを訪ねる。
E lui dice, "Da Lei ci si sente molto freschi. Tutte le scarpe sono in ordine all'ingresso,
「おたくは、涼しおますな〜。玄関の履物はちゃんとしとるし、
la porta scorrevole scorre bene, tutte le cose in ogni stanza sono messe in ordine,
引き戸はしゅっと開くし、部屋のものは片付いとるし
I cuscini sono cambiati specialmente per l'estate. ed è silenzioso cioè posso sentire il FURIN.
い草の夏座布団になっとるし、静かで風鈴もす〜としますな〜。
Da noi al contrario ci sono tante scarpe in disordine all'ingresso, la porta scorre male,
それにひきかえ、うちらときたら玄関の履物はちらかっとるわ、引き戸はガタピシするわ、
la stanza è tutta piena di abiti sparpagliati per terra, bambini gridano,,, sento moltocaldo,,,部屋はぐちゃぐちゃやし、子供らわめくし、、、暑い暑い、、、
Questa scena è forse del periodo EDO o Meiji, quando non cera il condizionatore d'aria.
E ci mostra l'ingegno dei Giapponesi del passato.
この落語はたぶん江戸時代か明治を舞台にしていて、エアコンなどなかった時代の日本人の知恵が見える。
Mi ricordo di questo Rakugo e comincio a mettere in ordine le cose nella mia stanza.
この落語を思い出し、私は部屋の片付けを始める。
Yes, Only the fact, that the slide door slides very smoothly, it makes you feel cool!
It's interesting, isn't it?
1)雨漏りの件、屋上の防水工事という大掛かりな事になり、目下大家と工務店の交渉中。でもあれから雨降らないから雨漏りはないです。
2)乳製品は塩はよく効くね。あの増量クリームチーズはブルーチーズの好きな方にとても評判いいです。
Messy rooms make me feel hot. I'll make them tidy tomorrow.