おぼえた日記

2013年7月24日(水)

Riye, la studentessa chi soffre sempre per mal di schiena, ha continuato a studiare per la soluzione.
腰痛に悩む生徒の理恵さんは腰痛解決策を追求し続けました。

E le sue ultime conoscenze sono,
でたどり着いたのは、

uno) La posizione di stare in piedi è meglio di stare seduto.
!)立っている姿勢の方が座っている姿勢よりベター。

due) muovendosi è meglio di fissarsi.
2)動いている状態のほうが、じっと固定されてるよりベター。

E cosi, ha messo il suo computer sul bancone di altezza per stare in piedi.
ということで、彼女はPCヲ立った高さのカウンターに置き

e ha scelto un sgabello, che ha una gamba allungarsi, e la base curvata.
そして一本足(伸縮自在、底面カーブ)のスツールを選びました。

Questo posizione è mediò di stare in piedi e sedere, e si può mouversi sempre.
ちょうど、立っているのと座っているのの中間で、始終揺らしています。

Il sgabello è norvegiano e era abbastanza caro e si chiama "Move"
これはノルウェイ製のかなり高価なものでMoveという名でした。

ma ho trovato altro sgabello giapponese che simile a Move.
Moveに似たもので日本製のものもみつけました。

この中間姿勢でゆらゆらはヴァイオリンを弾くにもいいかんじで、元町スタジオと芦屋スタジオ両方で愛用しています。


はじまり さん
ねやこさんねやこさん、
ノルウェイ製のこの椅子はレンガ職人が仕事のときに使うスティック状の補助器具から考案されたものだそうです。よく考えられています。
2013年7月25日 23時33分
はじまり さん
Dear peko-san
The standing position you can try easily, just try it!
2013年7月25日 17時06分
peko さん
Sounds nice!
I want to try it.
2013年7月25日 0時07分
このコメントを投稿したユーザーは退会しました。
はじまり さん
光子さん、
一本足でユラユラは、体にいいかもよ。
2013年7月24日 20時59分
このコメントを投稿したユーザーは退会しました。
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
※コメントするにはログインが必要です。
※コメントを削除するにはこちらをご覧ください。
送信

はじまりさんを
フォロー中のユーザ


この日おぼえたフレーズ

おぼえたフレーズはありません。

はじまりさんの
カレンダー

はじまりさんの
マイページ

???