本日は、Google de. の、ランス・アームストロング選手関連の記事から。
**********************************************************************************************
Lance Armstrong verliert alle Tour-Titel
《ランス・アームストロング、ツールの全タイトルを失う》
Jetzt ist offiziell, was die meisten erwartet hatten: Der Weltradsportverband UCI hat Lance Armstrong alle sieben Titel bei der Tour de France aberkannt.
大方の予測していたことであるが、UCI(世界自転車連盟)は、ランス・アームストロングの、ツール・ド・フランスにおける7連覇のタイトル全てを剥奪することを、公式に承認した。
"Lance Armstrong hat keinen Platz mehr im Radsport, er muss vergessen werden", sagte UCI-Präsident Pat McQuaid am Montag (22.10.12) in Genf. Der Weltverband folgte damit der Beweisführung der amerikanischen Anti-Doping-Agentur USADA, die Armstrong in einem mehr als 1.000 Seiten starken Bericht systematisches Doping nachgewiesen hatte.
「自転車競技の世界に、ランスの居場所はすでに無い。彼は忘れ去られるべきだ」 UCIのパット・マクウェイド会長は、10月22日、ジュネーブで語った。連盟の承認は、アームストロングに関して1000ページ以上にわたる、組織的なドーピングの膨大な証拠を示したUSADA(米国の反ドーピング機関)の報告によるものである。
In beispielloser Weise hatte der heute 41 Jahre alte Texaner demnach selbst manipuliert und ein ganzes Doping-Netzwerk aufgezogen.
"Der Fall Armstrong ist die größte Krise, der sich der Radsport jemals entgegenstellen musste. Die Bewältigung dieser Krise kann uns Möglichkeiten für die Zukunft bringen", sagte der umstrittene UCI-Präsident: "Mir wurde schlecht, als ich den Bericht der USADA gelesen habe."
この前代未聞の出来事において、現在41歳のテキサス人は自分自身をあざむき、ドーピングネットワークの全貌を白日のもとにさらすこととなった。
「アームストロングの一件は、自転車競技の世界がかつて直面しなければならなかった危機の中で、最大のもの。この危機を克服することにより、我々に未来への可能性がもたらされるのです」 と、渦中のUCI会長は語った。「このUSADAの報告書を読んで、気分が悪くなりました」とも。
**********************************************************************************************
個人的にはランスファンではなかったのですが(Jan Ullrich万歳!^0^/)
さすがにあの7年間の感動が「無かったこと」にされてしまうのは、複雑な思いです(- -;
ドーピング自体は、決して許されるべきものではないと思いますが、
選手の間でも「まるでリンチ」「検査の方法に問題がある」「なぜ今頃?」と、
USADAのやり方やUCIの決定に対し、不信感が募っているようです。