le vendredi 13 octobre 2017 応用編 Leçon 1
-On va partir à la recherche des traces de l’histoire des rencontres franco-japonaises.
-Moi, j’habite à Tokyo depuis 21 ans, mais en préparant ces leçons, j’ai découverts des‗endroits dont j’ignorais l’existance.
Q.【 a été + p.p. 】建物の歴史の説明によく出る形ですね?
-Oui, par exemple : La tour Tokyo Skytree a été construite en 2012.
Q.貿易を le commerce international ではなくて、les relations commerciales にしたのは、なぜですか?
-Comme on précise que c’est avec les pays d’Europe et les‗États-Unis, cela va de soi que c’est‗internatonal. Ce serait donc une précision inutile ; presqu’une répétition.
*** cela va de soi (que...) おのずから、自ずと...
* Ce serait ...
Q.日本語を直訳して pour une qualité et une production plus stables とは、言えませんか?
-Oui, c’est possible. Mais j’ai cherché un adjectif qui soit encore plus‗approprié pour les deux mots .
-Et c’est pour cela que j’ai suggéré « régulier »;“régulières”.
** 接続法の用法 ⇒ 6/2のおぼえた日記
* plus‗approprié pour ... ~により適した、ふさわしい、適切な
* suggérer (v.tr) 提案する ( = suggest )
Q.assurer という動詞を入れたのは、それがよいことだと、はっきりさせるためですね?
-Exactement.
Q.Paul Brunat, un expert de la soie ; 同格で並べる名詞の前には、冠詞をつけないことも、ありますよね?例えば、
Paris, capitale de France のように。
ここで un が、ないといけないのは、どうしてですか?
-Parce qu’il y a sûrement un cetaien nombre d’experts et Brunat est l’un d’eux.
* un certain nombre de ... 数多くの
* un certain nombre de personnes 何人も
* un certain nombre d’experts