おぼえた日記

2017年11月1日(水)

le mercredi 1er novembre 2017      **1日だけは序数、他の日付はすべて基数

« 万聖節と菊の花 »  まいにちフランス語応用編 2016年 6月 Leçon 20

* le chrysanthème  菊
* le muguet     すずらん
* le cyclamen    シクラメン
* l’œillet (n.m)    カーネーション
* la Toussaint  万聖節(諸聖人の日) une fête catholique célébré le 1er novembre ; un des jours fériés 祝日
* célébrer (v.tr)

« Si le muguet est la fleur de printemps, le chrysanthème est la fleur d’automne pour fleurir les tombes.
Le jour de la Toussaint, beaucoup vont au cimetière pour déposer un pot de chrysanthèmes sur le tombeau familial. »

*le muguet
*souhaiter le bonheur
*pour fleurir les tombes
*fleurir (v.tr) ... (= orner qn, qch de fleurs )~を花で飾る

* le cimetière (n.m) 墓地
* une tombe (n.f )  お墓 ( = l’endroit où un mort est enterré ; fosse墓穴recouvert d’une dalle板石 de pierre, de marbre, etc.
* le tombeau (n.m)  墓(= momument élevé à la mémoire d’un mort dans l’endroit où il est enterré)
* déposer (v.tr )  置く ⇒ 9/6のおぼえた日記


31/10/2012 AFP
Les Français ont acheté près de 25 millions de pots de chrysanthèmes en 2012 dont une grande majorité ( 22,5 millions) pour fleurir les tombes de leurs proches selon une étude TNS Sofres.

*dont + 数   ⇒9/5、10/20のおぼえた日記

"Le chrysanthème reste associé au cimetière, puisque moins de 10 %(pour cent) des pots achetés (2,4 millions) ont servi à la décoration intérieur.
Le chrysanthème à grosses fleurs viennent de France à 80 % et les multifleurs à 50 %, le reste étant importé de Belguque et Hollande" selon M. Faleles, employé de GIE Plantassistance, horticulteur et grossiste.

*associé à ... ~に関連する、と結び付けられる
* à grosses fleurs 大きな花を持った; 1本の茎に大きめの花が一つだけ咲く状態を表している 
⇔ multifleurs  小さな花が一つの茎にたくさんつく状態を表している
*chrysanthèmes multifleurs  スプレー菊 /  *chrysanthéme à grosses fleurs
*le reste étant importé de ... 残りは~から輸入されている  【現在分詞】étant <être
* GIE Plantassistance 花の卸売りを営む会社
* horticulteur 植木業者、園芸業者 < * l’horticulture (n.f ) 園芸
* grossiste 卸売り業者 

"Nous avons toujours une prédominance de jaunes (20 % de pots) et ça se répartit dans les différentes couleurs.
En Ile-de-France, il y a une très forte demande de blanc et ce pour toutes les fleurs", a-t-il ajouté.

** une prédominance de ...  ~が優勢である
*se répartir
*et ce pour ... それ (ce : Ils-de-France地域圏で白い花の需要が高いこと)は、~に関しても同じです。


[作文] -母の日のカーネーション-

1)日本で母の日と結びつけられた存在であり続けているのは、カーネーションです。色に関しては、赤いものが優勢です。
- Au Japon, c’est l’œillet qui reste associé à la fête des mères.
-Comme couleur, nous avons une prédominance des rouges.

3)日本はたくさんのカーネーションを輸入しています。その大部分はコロンビアから来ており、残りは中国やベトナムから輸入されています。
-Le Japon importe beaucoup d’œillets. La plupart viennent de Colombie, le reste étant importé de Chine ou encore du Viêtnam.


« Vincent先生 »

Q.なぜフランスでは、万聖節の11月1日にお墓参りをするのですか?

-En fait, il y a une petite confusion en France.
-Le 1er novembre, c’est la Toussaint, le jour pour honorer tous les saints.
-Alors que le jour pour commémorer les défunts, c’est le 2 novembre dans la tradition française.
-Mais le 2 novembre, ce n’est pas un jour férié.
-Alors on profite du jour férié de la Toussaint pour se rendre au cimetière.

*honorer (v.tr)
*commémorer (v.tr)
* défunt(e) (n.) ( = personne décédée )

Q.なぜ菊の花が一番人気なのですか?

-Ce serait parce que le chrysanthème est en pleine floraison en automne et qu’il résiste bien au froid .
-À part le chrysanthème, sur les tombeaux, on trouve aussi le cyclamen et d’autres fleurs ; les fleurs que le défunt a aimées pendant sa vie, par exemple.



コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
※コメントするにはログインが必要です。
※コメントを削除するにはこちらをご覧ください。
送信

kurimaさんを
フォロー中のユーザ


この日おぼえたフレーズ

おぼえたフレーズはありません。

kurimaさんの
カレンダー

2
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
1
2
kurimaさんの
マイページ

???