close_ad

kurimaさんの おぼえた日記 - 2018年2月22日(木)

kurima

kurima

[ おぼえたフレーズ累計 ]

1フレーズ

[ 2月のおぼえたフレーズ ]

0 / 10

目標設定 ファイト!
28
29 30 31
1 2
3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28 1
2
3
このユーザの日記をフォローしよう!

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

おぼえたフレーズはありません。

おぼえた日記

2018年2月22日(木)のおぼえた日記

le jeudi 22 février 2018              / February 22nd, 2018
応用編 Leçon 1-2 生野銀山 より

Q. On en parle comme d’une mine d’argent [...] comme の後のdeは何ですか?
-On parle de la mine d’Ikuno comme d’une mine d’argent, c’est-à-dire qu’on parle de la mine d’Ikuno comme on parle d’une mine d’argent.
On parleの繰り返しは、避けるけれど、parler de の deは、残します

明治維新 la Restauration de Meiji
明治時代になると → 1868年の明治維新の時に 

Q.「~以外には、~に加えて」のフランス語には « outre »もありますが、ここで outre Coignetと言ってもいいですか?

ぴったり当てはまる言い回しですが、話し言葉では、文学的になる« outre »は、使うことはありません
-Oui, c’est une formule qui convient tout à fait. Mais dans la langue parlée, on n’utilisera pas « outre » qui fait littéraire.


Q.「~以外に」を辞書でひくと、« excepté »や« à part »という言葉も見つかります。これらは、「~を除いて」という意味ですから、ここでは使えませんね?

-« Outre » et « en plus de » disent qu’on ajoute quelque chose à la liste, alors que « à part » et « excepté » qui sont des synonymes de « sauf » disent qu’on_enlève quelque chose à la liste.
-Mais il me semble que dans la langue parlée, on ne fait pas attention à ces distinctions.
「~に加えて」と「~を除いて」という言い方の違いは、話し言葉では、あまり意識されないこともあるそうですが、違いを覚えるために例文を挙げておきましょう


彼はパリのアパルトマンに加え、ブルターニュの海沿いに別荘を持っている
En plus de son appartement à Paris, il possède une résidence secondaire sur la côte en Bretagne.

ここでは、私以外、みんな上手に英語を話す
À part moi, ici, tout le monde parle très bien anglais.

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記