おぼえた日記

2018年6月16日(土)

le samedi 16 juin 2018         / Saturday, June 16, 2018
応用編 Leçon18 Les réverbères à gaz de Ginza Partie 2 より

◆ On y voit comme en plein jour.  真昼のように明るい
  On y voyait comme en plein jour.

 × C’était comme en plein jour.
-Ce n’est pas très naturel. C’est une question d’usage. On a vraiment l’habitude de dire « On y voit comme en plein jour. »


« 単純過去 »

Q. Françoisは、どういう時に単純過去を使いますか?
- Ça m’arrive d’utiliser le passé simple à l’écrit. Ce n’est pas rare. Dans un récit ou une descripition au passé, pas forcément du tout dans un contexte littéraire. Par contre, c’est plutôt dans les cas où il n’y a pas besoin d’utiliser la premieère personne.

書くときに使うことがある.珍しいことではない. 必ずしもdans un contexte littéraireでは全然なくて、 un récit やune descripition au passéで. でも、どちらかといえば(敢えて言うと?)、一人称を使う必要のない場合に.

*un récit (n.m) (= relation écrite ou orale de faits réels ou imaginaires )
*relater (v.tr) (= raconter en détaillant les circonstances )


« 単純過去形の活用»
-erで終わる動詞   3人称単数 -a    3人称複数 -èrent
allumer    il_alluma      ils‗allumèrent
 
不規則
écrire    elle_écrivit / elles‗écrivirent
avoir    il_eut / ils‗eurent
être     elle fut / elles furent

※faire    il fit /  ils firent

(-irで終わる動詞)
finir    il finit /  ils finirent


追記
◎ネットに、単純過去の語末の変化のタイプは4種類だけと書いてありました

3人称単数だと、-at , -it , -ut, -int
3人称複数だと、それぞれ、-èrent, -irent, -urent, -inrent


c’est plutôt~ の plutôt は、結構はっきり ~の方をプッシュしているように感じるのですが、 フランス語を話す人達は、plutôtをどんなニュアンスで使っているのだろうか..

コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
※コメントするにはログインが必要です。
※コメントを削除するにはこちらをご覧ください。
送信

kurimaさんを
フォロー中のユーザ


この日おぼえたフレーズ

おぼえたフレーズはありません。

kurimaさんの
カレンダー

28
30
31
4
5
6
10
11
12
14
17
18
19
21
23
24
25
26
28
29
30
kurimaさんの
マイページ

???