close_ad

kurimaさんの おぼえた日記 - 2020年11月15日(日)

kurima

kurima

[ おぼえたフレーズ累計 ]

1フレーズ

[ 11月のおぼえたフレーズ ]

0 / 10

目標設定 ファイト!
1 2 3
4
5
6
7
8
9
10 11 12
13
14
15
16
17 18 19 20
21
22
23
24 25 26 27 28
29 30 1 2 3 4 5
このユーザの日記をフォローしよう!

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

おぼえたフレーズはありません。

おぼえた日記

2020年11月15日(日)のおぼえた日記

Sunday, 15 November 2020

(français)

La France : carrefour du monde(清岡智比古先生) を振りかえる

L1, L2 Marie (Haïti)

*** *** *** *** *** ***

Florenceに訊いてみよう!

L.1

-Tu peux nous parler de Haïti?
ハイチについて話してくれますか?

-Oui, bien sûr.

La république de Haïti est située dans les Antilles.
ハイチ共和国はカリブ海にあります

Elle est devenue une colonie française à partir du 17ème siècle
17世紀以来フランスの植民地となっていましたが

et après avoir battu l'armée de Napoléon, elle a gangé son indépendance en 1804.
ナポレオン軍を打ち破った後、1804年に独立を果たしました


C'est la première république noire indépendante dans le monde,
ハイチは世界最初の黒人独立共和国であり

ce dont les Haïtiens sont très fiers de nos jours.
ハイチ人はそのことを現在でもとても誇りにしています

On y parle le français et le créole haïtien.
そこで話されているのは、フランス語とハイチ・クレオール語です


Le grand écrivain Dany Laferrière et beacoup d'écrivains ont choisi l'exil ;
偉大な作家である、ダニー・ラフェリエールや多くの作家たちが亡命することを選びました

ils parlent de leur culture, de leur déracinement...
彼らは、自分たちの文化、そして彼らが体験した故郷喪失について語ります

Ils abordent aussi la question du vaudou,
彼らはまたヴードゥ-の問題にも接近します(アプローチします)が

chamanisme plutôt que sorcellerie comme on le croit souvent.
それはしばしばそう思われがちな魔術というより、むしろシャーマニズムなのです


*aborder
⇒2018年1/7の日記

« Vincent 先生 »
-J’ai été très heureux de participer à ce programme de radio. Et j’espère que tous les sujets abordés vous ont intéressés. Bonne continuation !

*aborder : entreprendre l’examen d’un problème, d’une question; commencer à parler d’un thème.
ex) aborder un sujet d’un point de vue nouveau, sous un angle différent .

↳この頃何を見て調べたのか...

故郷喪失 déracinement
chamanisme
sorcellerie (f.) 魔術
sorcier / sorcière 魔法使い、魔女 
le vaudou 英 voodoo


L2

-Comment cela se passe lorsque des parents divorcent ?
両親が離婚する場合、フランスではどんな感じになるんですか?

-En France, la respensabilité -親権 en japonais- est toujours partagée entre les deux parents. (訂正28/12/2020 (〇)responsabilité )
フランスでは、両親の責任-日本語でいう親権-は常に二人の親がともに持つことになります
*「親権」は、authorité parentale という表現もあります

On a eu des enfants ensemble et même si on se sépare, nos enfants restent nos enfants.
子どもは二人で作ったわけですから、たとえ分かれても、わたしたちの子はわたしたちの子のままですね

C'est le juge aux affaires familiales qui décide qui aura la garde des enfants.
誰が今後子どもの世話をすることになるのかを決めるのは、家族問題を扱う判事です

判事 le juge

Si les parents habitent dans la même ville, ou sont proches géographiquement,
両親が同じ町に住んでいるとか、あるいは地理的に近いとかいう場合には

les enfants peuvent passer une semaine chez leur mère et une semaine chez leur père,
子どもたちが1週おきに母親と父親のことろで暮らすということも可能です

comme dans le film «Une semaine sur deux (et la moitié des vacances scolaires)».
『1週交代で(そしてバカンスの半分も)』という映画も、そうでしたね

結婚する se marier (avec qn)

離婚する divorcer (v.tr.ind.) (Larousse) / (v.intr.) (Wikitionnaire)
     (ex.) Ils ont divorcé.
別れる  se séparer (v.pron.)


*** *** ***
~今日のフォーカス~
L2 強調構文(元の文の、主語以外の要素を強調する場合)

★C'est 〜 que ...  「… なのは〜だ」という形になります

Est-ce à cause de problèmes culturels que vous vous êtes séparés ?

ここでは、倒置疑問文になっています
平叙文に直すと
→ C'est à cause de problèmes culturels que vous vous êtes séparés.

元の文:Vous vous êtes séparés à cause de problèmes culturels.


C'est à cause du manque d'argent que je ne viens pas avec vous.
君たちと一緒に行かないのは、お金がないからだ

Est-ce à cause de tes parents que tu ne peux pas aller étudier à l'étranger ?
海外留学ができないのは、ご両親のせい?


☆C'est 〜 que ... の文と思ったら、強調構文かもと思ってみてくださいね。ただし、100%強調構文というわけではありません(清岡先生)

*** *** *** *** *** ***

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記