おぼえた日記

2021年5月23日(日)

Sunday, 23 May 2021

(français)

La France : carrefour du monde(清岡智比古先生) を振りかえる

L35, L36  Mehdi (Marseille)

*** *** *** *** *** ***
L36

Les soirs de Classico, c'est autant une confrontation entre deux équipes rivales et deux villes qu'un match de foot.
クラシコ(PSGとOMの対戦)の夜、そこで行われるのはサッカーの試合であると同時に2つのライバルチームの、そして2つの都市の対決である

ポイント①
主語と動詞は、C’estだが、ここでは何かをはっきり受けているのではなくて、
【状況を提示】する感じで使われています

*****〈 autant A que B 〉 「Bと同じくらいAだ」「Bと同時にAでもある」
ここでは、B ➡ un match  A ➡ une confrontation
   「サッカーの試合」であると同時に「対決」でもある

⇒2018年7/12の日記(「人に~を持たせる」** mettre à disposition de qn + qch の参考文 Culture de mass (Wikipédia) の中に、〈 autant A que B 〉が使われている)
http://gogakuru.com/mypage_509679/diary/2018-07/12.html?m=1

「対決 」   ** une confrontaion
→動詞「対決させる」  ** confronter (v.tr)
※これは、単語の中に入っている front が「おでこ、正面」で、そこに接頭語の co-/con-がついているので、お互いにおでこをむき合わせる というところからきているんでしょうね (清岡先生)

*Classico スペイン語由来のClassicoは、「PSGとOMの対戦」のこと。もっとフランス語っぽい * Classique という言い方もします


Les_insultes sont monnaie courante
侮辱の言葉はそこらじゅうで聞かれるし

ポイント②
直訳すると、侮辱は「流通しているお金」です

侮辱      ** insulte (n.f.)
侮辱する    ** insulter (v.tr) qn
侮辱される危険を冒して  *** au risque de se faire insulter

** monnaie courante (n.f.) 「現行通貨、今流通しているお金」
         (比喩的に)「よくあること」

** courant(e) (adj.) 「現在の、流通している、よくある」
※もともとは、*courir「走る(人・動物)、早く動く(モノ) ⇨広がる、流布する、流れる」の現在分詞

エマはよくある名前だ
Emma est un nom courant.


et il n'est pas rare de voir des incidents et des bagarres éclarer entre les supporters.
サポーター同士の間でいざこざや乱闘が起きるのを目にするのも、珍しいことじゃない
(訂正)(×) éclarer → (〇)éclater

※知覚・感覚動詞の構文 ⇒ 今日のフォーカスL36(5/26の日記)


Mais quand on ne parle pas de foot,
でも、サッカーの話をしていないとき
Mehdi est_un garçon très sympatique,
メディはとってもいいやつで

qui travaille dans un garage en semaine (peut-être à cause de la série de films TAXI !)
週日は自動車修理工場で(たぶん映画の『タクシー』シリーズの影響で!) 働き、

et qui va se baigner dans les calanques le dimanche avec ses potes.
日曜になると、友達とカランク(岩場の入り江)に泳ぎに行く

*un garage
*** calanque (n.f.) カランク → ポイント④
*avec ses potes
*pote (n.) (Larousse) (abréviation de poteau, camarade) = (Fam.) Ami(e), copain, fidèle camarade (ex.) Sa voisine est sa meilleure pote.
*poteau (n.m) 柱;支柱;(Populaire)Camarade, ami fidèle.

ポイント③
la série de films TAXI

マルセイユを主な舞台とするアクションコメディ映画〈タクシー・シリーズ〉
1998年から5作公開され、1~4作の主人公を務めたSamy Naceriはアルジェリア系で、一方劇中の彼の恋人の父親は、アルジェリア戦争に参加したフランス軍人だという設定で、コメディと言えども、なかなかスリリングな設定になっています。まあ、マルセイユで暮らすアラブ系の男の子達には当然人気があるんでしょうね  (清岡先生)

ポイント④
... *** calanques ...  地中海の、岩に囲まれ深く切れ込んだ入り江のこと


La côte très découpée entre Marseille et Cassis offre un paysage très varié,
マルセイユからカシスにかけての海岸沿いは深い切込みが続いていて

une mer magnifique et une belle biodiversité,
海は素晴らしいし、植物だって本当にいろんな種類がある

ポイント⑤
[シャドーイングで!]
◆La côte très découpée entre Marseille et Cassis offre un paysage très varié.
マルセイユからカシスにかけての深い切込みのある海岸沿いは、とても変化に富んだ風景を示す

**découpé(e) (adj.) 「切り取られた、ギザギザの」
< ** découper の過去分詞
(couper (v.tr)に分離を表す接頭語 dé- が付いている)
「切り取る、切り離す、切り分ける」découper la tarte en quatre parts(f.) égales

** offrir un paysage
  ↳「贈る、申し出る」ここでは比喩的に「示す、見せる」

*varié(e) (adj.) < varier (v.intr./tr.)「変化する;多様化させる」の過去分詞
 ↳「変化に富んだ、多彩な」
→名詞 la variation 「変化」;音楽用語「変奏(曲)」

◆バッハのゴルトベルク変奏曲 les Variations Goldberg de Bach


si bien que les Marsaillais, et Mehdi en tête, aiment à s'y retrouver le week-end pour s'amuser.
だから、メディをはじめマルセイユの人たちには、週末にそこに行くのが人気なんだ

ポイント⑥
[シャドーイングで!]
◆si bien que les Marsaillais, et Mehdi en tête, aiment à s'y retrouver le week-end pour s'amuser.

***** si bien que + 直説法~ 「その結果 〜、だから〜」
※ **** si bien que + 接続法 「どんなに~しても」

*〈en tête〉「先頭に/の」

** se retrouver (v.pron.) 「再会する、集まる」代名動詞の【相互的用法】


*** *** *** *** *** ***



◆◇◆ ◆◇◆ ◆◇◆
   
(Deutsch)

(Teil 14) Das ist eine Microwelle

-Was ist das ?
-Das ist eine Microwelle. Leider funktioniert sie nicht.
-Ach so, aber da ist auch eine Microwelle !
-Nein, das ist ein Fernseher.
-Er ist auch kaputt.


* leider (Adv.) 残念ながら = malheureusement = unfortunately

* die Microwelle (pl. Mikrowellen ) 電子レンジ = le micro-ondes* (le four à micro-ondes*) 注意!仏では「波」には -s*が必要 = microwave (oven)
*die Welle (pl. Wellen) 波 = la vague (f.), les flots (m.pl) ; l’onde波動

* der Fernseher (pl. Fernsehere) テレビ = la télé (f.) (téléviseur (m.))
* fern (Adv.) = loin
* sehen (tr.V.) = voir

* kaputt (Adj.) 故障した = cassé = broken


funkツにえツ nicht にしか聞こえない むずかし~
funkツにえtsie nicht 
funkツniert_sie nicht  tioのところは「ツ」にしか聞こえないので限界!


◆◇◆ ◆◇◆ ◆◇◆


(English)

説明を求める表現
So how does a solar oven work, Leo?
それで、ソーラーオーブンはどんな仕組みなの、リオ?
http://gogakuru.com/english/phrase/83362?m=1


kurima さん
Guten Tag, Schokoladeさん
フンkツィオニーァtという感じ、がんばります!
auch kaputt ッ,ッ?? え~今何て???
スキットの聞き取りは、笑ってしまうほどすごくむずかしいです
Danke sehr♪ 
2021年5月23日 14時58分
フンkツィオニーァt、という感じの発音になると思います。
慣れるまでは難しいですよね。
私もフランス語の発音がまだまだ全然です・・・
2021年5月23日 12時50分
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
※コメントするにはログインが必要です。
※コメントを削除するにはこちらをご覧ください。
送信

kurimaさんを
フォロー中のユーザ


この日おぼえたフレーズ

おぼえたフレーズはありません。

kurimaさんの
カレンダー

kurimaさんの
マイページ

???