26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 1 |
2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |
30 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
6/7(金)
"Homage to Catalonia"George Orwell
「カタロニア讃歌」ジョージ・オーウェル
continuation from last time(jun.05'24)first appearance(jun.19'23)(初出)
_
They had forgotten to tie us into the stretchers. I had enough strength in my left arm to hang on, but one poor wretch was spilt on to the floor and suffered God knows what agonies. Another, a walking case who was sitting in the corner of the ambulance, vomited all over the place. The hospital in Barbastro was very crowded , the beds so close together that they were almost touching. Next morning they loaded a number of us on to the hospital train and sent us down to Lerida.
われわれを担架にしばりつけるのを忘れたのだ。私の左腕は何とかものにつかまるだけの力があったが、かわいそうなのがひとりいて、床の上へほうり出され、それこそ言語に絶する苦悶にさいなまれていた。もうひとりは歩ける患者で、これは救急車のすみっこにすわっていたが、そこいらじゅうに反吐(へど)を吐いていた。バルバストロの病院は、ずいぶん混んでいた。病床(ベッド)がほとんどくっつきそうなほどぎっしりつまっていた。あくる朝、大ぜいのわれわれは病院列車に乗せられ、レリダへ送られた。
I was five or six days in Lerida. It was a big hospital, with sick, wounded, and ordinary civilian patients more or less jumbled up together. Some of the men in my ward had frightful wounds. In the next bed to me there was a youth with black hair who was suffering from some disease or other and being given medicine that made his urine as green as emerald. His bed-bottle was one of the sights of the ward. An English speaking Dutch Communist, having heard that there was an Englishman in the hospital, befriended me and brought me English newspapers.
私は、レリダに五、六日いた。大きな病院で、負傷兵も一般民間の患者もみないっしょにされていて、少し混雑気味だった。私の病室には、びっくりするようなひどい傷を負った患者が何人かいた。となりのベッドにいるのは髪の黒い青年だったが、どんな病気なのか、エメラルドのような緑色の小便の出る薬をのまされていた。彼の洩(し)びんは、病室じゅうの見ものだった。英語を話すオランダ人の共産党員が、イギリス人が入院していることを聞きつけて、仲よくしようというわけで、イギリスの新聞をもってやって来た。