■現代英語 Survey points to shifting views about work and play
*"All work and no play makes Japan a dull place." Now hang on ―or so suggests a new survey. Nearly two-thirds of respondents value their free time more than their jobs. The figure is a record high.
dull place つまらない場所
*All work and no play makes Jack a dull boy.を下敷きにしている。
Now hang on でも、ちょっと待って!
➡or :訂正、いいかえ,の役割。
➡主語は a new survey。suggest(示す)内容が, so= hang on。<倒置>
The non-profit Japan Productive Center conducted the annual poll on about 3,300 people. More than third say they find a purpose in leisure rather than their jobs. And over 30 percent say they try to wrap up their work in good time to have fun elsewhere. Only about 12 percent place more value on work than leisure.
Comparable data started in 2009. And the latest results point a growing awareness about work-life balance. One official involved in the poll says coronavirus pandemic and rise in remote working probably saw people reassess how they want to live. The survey also asked people how they spend their free time. Almost half say they travel in Japan.
Japan Productive Center 日本生産性本部
find a purpose in~ ~に意義を見出す
in good time 時間の余裕を持って
place value on ~に重きを置く
**veg out 何もしないでぼんやり過ごす。
■ ラウラの比較文化考 第5回後半
A che ora li invitiamo a chena?(夕食招待、何時にする?)
Spiegazione(説明)
Negli anni, ho notato come a cena serva invitare ogni popolo a un orario differente.
(年月を経るうちに、私はその国民性ごとに異なる時間に招待する必要があると気が付いた)
L' ospite italiano arriva in ritardo, pensando di lasciare più tempo al padrone di casa per la preparazione(talvolta esagerando),
(イタリア人のお客はホストの準備にもっと時間を与えようと考えて遅れてきます(時には過剰なほどに))
mentre l'ospite giapponese, per rispetto, arriva un poco in anticipo.
(一方、日本人の客は、礼を尽くすために、少し早めにやってくる)
L'equivoco è dietro l'angolo:
(行き違いが生じるのは目に見えています)
il padrone di casa italiano si innervosirà perché non ha ancora finito (l'anticipo non è gradito)
(イタリア人のホストは仕事が終わっていないのでイライラすることだろうし(予定より早くつくのは歓迎されない))
e il padrone di casa giapponese sarà perplesso perché ha preparato tutto esattamente per quell'oralio(il ritardo confonde)
(そして日本人のホストはその時間のために正確に用意していたので、当惑することになるだろう(遅刻は人を混乱させる)
servire ~には…が必要だ
talvolta 時折
esagerare 誇張する おおげさにふるまう
equivoco (名)あいまいな状態 誤解 行き違い
innervosirsi いらいらする
gradito (過去分詞) 歓迎される
perplesso (形)途方に暮れる
confondere 混乱させる
おはようございます。
昨日は、コメントでたくさんのアドバイスをありがとうございました。
昨日、長女から「一昨日は空だったお米の棚に「宮崎県産の新米」が並んでお米を買うことができた」と連絡がありました。大変お騒がせして申し訳ありませんでした。焦らない、これが一番ですね。
娘さん、安心された事でしょう。
台風一過の青空の元で、高速道路を走っております。
多少、渋滞が、出ています。
向かう先は、八ヶ岳。
2~3日前は、行けるか、心配をしていましたが。