八月六号 星期五
<「レベルアップ 中国語(表現力を~)」のフレーズ・例文>
你怎么抽上烟了?你原来不是不抽烟的吗? あなたはどうしてタバコなんて吸い始めたの?もともと吸わなかったんじゃないの?
Nǐ zěnme chōushàng yān le ? Nǐ yuánlái bú shì bù chōuyān de ma ?
方向補語“上”には、派生義として「開始して継続する」こと表す用法がある。
“抽上”:「タバコを吸い始め、今も続けている」
ーー
消防队员把门踢开,冲了进去。 消防士はドアを蹴破って、中に突っ込んでいった。
Xiāofáng duìyuán bǎ mén tīkāi , chōngle jìnqu .
方向補語“开”には「分かれることや離れること」を表す用法がある。
“把门踢开”:「ドアを蹴って開ける」
“踢开”は、蹴るという意味の他動詞“踢”と「開く」というドアの状態に言及した補語“开”の組み合わせ。
ーー
他突然失踪的消息一下子传开了。 彼が突然姿を消したという知らせは一気に広がった。
Tā tūrán shīzōng de xiāoxi yíxiàzi chuánkāi le .
方向補語“开”には「広がることを表す」という用法がある。
知らせが伝わっていく様子を中国語では“传开”と広がりのあるものとして表現する。
ーー
*****ーーー*****ーーー*****
うきうき♪浮かれ気分なフレーズ(応用編) - 中国語訳テスト5問
/index.php?flow=chTest_select&cid=123131&mode=fromJapanese&number=5&bp=5
肯定很舒服的,包您满意。 きっと気持ちいいですよ、ご満足いただけること請け合いです。
Kěndìng hěn shūfu de , bāo nín mǎnyì .
“包您~”/“包你~”:話し手が相手に対し、あることを保証したり請け合うときに用いる。
「~を保証します」「~のこと請け合いだ」「絶対~だ」といった意味を表す。
---
我们运气真好! わたしたちは本当に運がいいね。
Wǒmen yùnqi zhēn hǎo !
---
听到这个好消息,他高兴死了。 このグッドニュースを聞いて、彼はすごく喜んだ。
Tīngdào zhèige hǎo xiāoxi , tā gāoxìngsǐ le .
---
我好像回到了上海的淮海路。 わたしはまるで上海の淮海路にもどったような気分です。
Wǒ hǎoxiàng huídàole Shànghǎi de Huáihǎilù .
---
今天玩儿得真开心! 今日は本当に楽しかったです!
Jīntiān wánr de zhēn kāixīn !
ーー
*******ーーーーー*******ーーーーー*******
北海道的天气气温很高,从来没有经验。
由于高温和小雨庄稼长得不好。
北海道は長引く猛暑で北海道内の農業が打撃を受けています。
7月は降水量が例年の2割ほどと記録的な少雨でした。麦やタマネギなど多くの作物が生育不良になっています。この暑さが続けば、ポテトチップスの原料となる加工用ジャガイモの不足や、生乳生産の減少も心配されます。
いつもコメントありがとうございます。
いいね!をありがとうございます。
北海道も記録的な暑さが続いていますね。家庭の台所を直撃しそうです。野菜の高騰は痛いですね。少し雨が欲しいところです。台風は近づいていますが、程よいお湿りとはならないかも知れません。むしろ、被害が出ないことを願っています。
札幌でのマラソンも、予想外の暑さで大変そうでした。
やはり影響が出ているのですね。
台風が近づいていますね。オリンピック閉会式と重なりそうです。
主婦にとって、ジャガイモ、タマネギ、牛乳が、製産の減少によって高騰するのは家計に響きます。また、雨不足によって、秋野菜の生産にも影響が出てきそうです。
雨も、気温もほどほどが、良いですね。