26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 1 |
2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |
30 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
6月10日 星期一
過去の「まいにち中国語」テキストから
<ものがたりを読もう : 劉鹿明さんの現代文と日本語訳>
中国・清代中期の長編小説【紅楼梦】
宝玉のためにクジャクの羽のコートを繕った侍女の晴雯は「ふしだらな女」
だと告げ口をされ、怒った王夫人に追放され、極貧の中死んでしまいます。
迎春と史湘雲はそれぞれ嫁に行き、大観園も寂しくなってしまいました。
そんな中、枯れて1年になる怡紅院の海棠が季節はずれの花を咲かせました。
赏完海棠,宝玉换衣服时发现通灵宝玉没戴在身上,
袭人和丫环们怎么找也找不到。
袭人知道事情重大立刻找李纨商量,她们对院子里所有
丫环进行搜查,还差问了平时嫉妒宝玉的贾环,结果
还是没找到。
王夫人知道后,封闭大观园,还是没找出来。
人人都在为玉焦虑的时候,黛玉想的是玉没了,
金玉缘就没了,那么宝玉和宝钗的缘分就不存在了,
这样宝玉和自己的缘分就会加深。
戴 : 身につける
焦虑 : いらだつ、焦る
加深 : 深まる
ーーーーーーー
海棠の花見が終わって、宝玉が着替えをするとき、通霊宝玉をつけていない
ことに気づき、襲人や侍女たちがどう探しても見つからなかった。襲人は事の
重大さを知って、すぐに李紈に相談し、二人は園内のすべての侍女を調べ
ふだんから宝玉を妬んでいる賈環にも問いただしたが、やはり見つからない。
王夫人はそれを知り、大観園を封鎖したが、見つからない。
人々が玉のためにいら立っていたとき、黛玉が思ったのは、玉がなくなって、
金と玉との縁がなくなったのなら、宝玉と宝釵との縁も消え、こうして宝玉と
自分との縁が深まるだろうということだった。
********~~~~~********
今天是“时间之纪念日”。
东京天文台(现国立天文台)和财团生活改善同盟会于1920年制定。
是为了普及尊重时间重要性的意识而成立的。
2020年迎来了纪念日制定100周年。
2020年的时候,因为6月没有“国民的节日”,所以应该把这个“时间之纪念日”作为6月的国民的节日的意见也很多,但是还没有实现。
今日は「時の記念日」です。
東京天文台(現:国立天文台)と財団法人・生活改善同盟会が1920年に制定しました。
時間の大切さを尊重する意識を広めるために設けられました。
2020年に記念日の制定100周年を迎えました。
2020年時点で、6月には「国民の祝日」がないため、この「時の記念日」を6月の国民の祝日にすべきとの意見も多いそうですが、実現には至っていません。
時間の速さが変わるはずがないのに、年々時間の流れが速くなるように感じます。大切に過ごしていきたいですね。
ノビ太さん、私もどうされたのかと心配しています。
子どもの頃、5月の連休明けから夏休みまでがとても長かったです。6月に休日が欲しかったです。
ノビ太さん、どうされたのでしょうね。
ノビ太さん、どうされたのでしょうね。
そういえば、ノビ太さん、どうされたのかなぁ。少し心配しています。