26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 1 |
2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |
30 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
6月24日 星期一
過去の「まいにち中国語」テキストから
<ものがたりを読もう : 劉鹿明さんの現代文と日本語訳>
中国・清代中期の長編小説【紅楼梦】
詐欺や収賄などの罪で逮捕された賈赦は、甥の賈珍とともに辺境の宿場に
送られることとになりました。賈政の世襲の職位は剥奪されることはありません
でしたが、一族の没落は誰の目にも明らかでした。
贾母的病不见好,贾政看出来贾母的日子不多了,
叫贾琏去准备棺木,孝服等。
贾母由丫环扶着坐起来,对家人一一说了嘱咐的话,
面带微笑走了。
享年八十三岁。
按着贾府的规格应该为贾府长老举办盛大的葬礼,
可是财产所剩无几,仆人人数不足,掌管家务的
王熙凤身体虚弱,操办不起来。
鸳鸯边哭边对凤姐说:
“要是不把老太太的事办得风风光光的话,
将来怎么见老太太呢。”
嘱咐 : 言いつける
规格 : ランク
无几 : いくらもない
操办 : 取り仕切る
风风光光 : 面目が立つ
ーーーーーーー
祖母の病気がよくならないので、賈政は祖母の先は長くないと知り、
賈璉に棺桶や喪服を準備するように言った。
祖母は侍女に助け起こされ、家族一人一人に言葉を残すと、
笑みを浮かべて亡くなった。享年83歳。
賈家の格式なら、長老のためには盛大な葬儀を行うべきだが、
財産がいくらもなく、使用人も足りず、家計を管理している
熙鳳は体が弱っていて取り仕切れない。
鴛鴦は泣きながら熙鳳に言った。
「おばあさまのことを面目が立つようにしなければ、あの世でおばあさまに
どう顔を合わせたらいいのよ。」
********~~~~~********
在阳台上牵牛花从10天前开始开了。(今天的照片)
这是常见的牵牛花,不是这么特别的东西。
但是这些牵牛花的种子是一位我的老朋友送给我的,对那位老朋友来说是很特别的。
据说当她的第一个外孙子上小学时,在学校培育的。
那个她的外孙子现在已经是高中二年了。
整整10年过去了,历来她每年都播种,开花,留种子。
她去年送给我的。
ベランダで朝顔が10日前から咲き始めました。(今日の写真)
普通の朝顔で、特別なものではありません。
しかし、この朝顔の種は友人に貰ったもので、その友人にとってこの朝顔は特別なものです。
彼女の初めてのお孫さんが小学校に上がったとき、学校で栽培したものだそうです。
そのお孫さんも、今はもう高校2年生だそうです。
ちょうど10年、これまで彼女は毎年種を蒔き、花を咲かせ、種を取っています。
昨年、私に送ってくれました。
10年間が凄いなと思います。彼女(友人)は植物や動物の世話がとても上手で、いつも感心します。
彼女のお孫さんへの愛情が感じられます。10年も凄いなと思っています。
ワンちゃんを飼ってお散歩していると、高齢者の方も社会との繋がりができますね。それが良いのですね。
犬を飼っていると、認知症の予防効果が高いと言うのは納得です。確かにお散歩していたら犬連れの知らない人とでもお話ししてしまいます。