26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 1 |
2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |
30 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
哎呀,电梯坏了,怎么办?
/chinese/phrase/19873
<中国語体験記:昨日に続き1カ月ちょっと>
本日は、昨日の続きで、少し経済がらみを探索。
1978年の鄧小平による「4つの近代(現代)化」のうちの1つが「改革開放」政策。以後、共産党政権の下で、資本主義と大差ないことを。特に、1992年からは、市場経済へまっしぐら。先富論によったため、経済格差はすさまじいものになる。1994年に会社法、1999年に証券法が施行されている。
1990年代後半から、下崗という公有企業の解雇者(雇用契約は継続しつつも賃金は受け取らず、最長3年間の職業訓練や再就職の斡旋を受ける)が急増し、国有企業の終身雇用者(固定工)が減少。固定工には各種福利厚生あり、報酬は意外に高かった。逆にいえば、それ以外の特に私営企業はそもそも雇用契約を締結していなかったり、社会保険(医療保険、養老保険、失業保険)に加入していない(執行力がないから)。
就業者8億人の6割は農村部で就業し、残りの4割(3億人)が都市部(城鎮)で就業し、後者の正規就業(固定工、正式工)と非正規就業(霊活就業)の比率は、1990年代後半から大きく傾く(3割弱:7割強)。ただ、その非正規の統計の取り方が日本と相当に違い、たとえば男50歳まで、女45歳までしか数値になっていないので、日本流の中高年は失業者orそもそも労働力ではない?
2001年、WTO(世界貿易機関、1995年に発足)加盟によって、農村部の過剰な労働力が顕在化し、私営企業や個人企業(個体戸、個体工商戸)など民営企業の活動が推進され、非正規(自営業者もここに含まれる)が増加。戸籍政策の緩和(正確にいつ?)によっても、全国規模の労働移動が始まった。
2004年、憲法を改正して私有財産権の保障をし、2007年に物権法でそれを具体化している。そのほか、国有企業の改革(株式制度、企業統治制度など)、企業所得税法の制定(国内企業と外資企業の所得税率の格差の是正)なども。
日本では株・為替相場が毎日の経済ニュースをにぎわせているが、中国も似ている感じ。中国では、一般投資家のことを股民、グーミンといい、誰もが株をやっているとも。労働者の給料が一番高いのも「証券業」、次いで「その他の金融業」らしい。
中国には株式市場が2~3か所ある。中国本土は、1990年代初頭に開設された上海・深圳の両証券交易所で、本土外は、1914年に誕生した香港交易所(HKE)。1970年代頃から外国人にも売りに出される株があり、当時は香港取引所で扱われていたが、2000年頃から上海・香港の証券取引の2つを合わせて中国株とも言われる。1,000社以上の上場銘柄があり、巨大市場。日本人投資家は主に香港市場を相手にする。今年2013年5月末には、深圳前海株式取引センターも順調に開業し、2016年までに中国は世界第3の証券市場になる予定。中国証券報というのがある。
中国の中央銀行は中国人民銀行で、その他に4大国有銀行がある(中国工商銀行、中国銀行、中国農業銀行、中国建設銀行)。1994年に外国為替取引センターが設立され、為替レートが一本化された。1995年に中国人民銀行法が制定されたが、2003年末、銀行関連3(銀行法監督管理法、中国人民銀行法、商業銀行法)が制定・改正された。2005年から部分的に変動相場制になっていて、今年2013年の中国金融体制改革の重点は、金利・為替レートの市場化の推進に置かれている。
なんだか、ぐちゃぐちゃ。もっと整理する必要があるな~
● 6月22日(土) NHK World French
Le livre blanc du ministère japonais de la Défense évoque la Chine
L'édition 2013 du rapport annuel du ministère de la Défense japonais explique que certaines actions des navires du gouvernement chinois autour des îles Senkaku en mer de Chine orientale auraient pu entraîner des situations d'urgence. Ces îles sont contrôlées par le Japon mais revendiquées par la Chine et Taïwan. Le livre blanc contient les dernières analyses sur la situation dans la région ainsi que les fondements de la politique de défense à court terme. Selon le rapport, les navires et avions du gouvernement chinois ont renforcé leurs activités près du Japon. Le rapport souligne qu'ils ont pénétré sur le territoire japonais et que leurs actions dangereuses auraient pu entraîner des situations d'urgence. Le rapport indique aussi que les essais nucléaires de la Corée du Nord ne pourront jamais être tolérés, Pyongyang voulant aussi renforcer son arsenal(装備一式) de missiles balistiques. Selon le ministère de la Défense, la sécurité du Japon encourt une grave menace et la paix et la stabilité internationale sont mises en danger par de telles actions.
防衛省によれば、日本の安全保障は「重大な脅威」にさらされており、平和や国際的な安定性が損なわれている、、、という認識を、どうしてもっと大々的に日本のニュースで流さないのか。NHK World Newsではなく、まず国民に日本語で言うべきだと思うのだけど。都議選か参院選に配慮?
★ 6月22日(土)ルモンド
Trois navires(艦船、大型船) chinois près des îles Senkaku
Trois navires de surveillance chinois sont entrés samedi dans les eaux territoriales des îles que se disputent la Chine le Japon en mer de Chine orientale, ont indiqué les gardes-côtes nippons.
尖閣諸島付近に3隻の中国船。日本の海上保安庁によれば、土曜日、3隻の中国の監視船が東シナ海で中国と日本が争っている諸島の領海内に入ってきた。
* これだと、中国と日本が対等に争っている感じ・・・ 同じテーマで遡ると、、、
★ 6月14日(金)ルモンド
Trois bateaux chinois dans les eaux territoriales des Senkaku
Pékin envoie régulièrement des bateaux de surveillance dans cette zone, mais aussi ponctuellement des avions, depuis que l'Etat nippon a nationalisé en septembre 2012 trois des cinq îles en les achetant à leur propriétaire privé japonais.
尖閣の領海内に3隻の中国船。中国は、定期的にその領域に巡視船を、時に航空機も、派遣しているが、それは日本が2012年9月に自国民間人から5島中3島を購入することによって国有化して以降だ。
* この書き方も、日本が悪者みたい・・・
そうですね、土地問題は日本とだいぶ違うみたいです。日本人的には、立ち退きが簡単なんて恐ろしく不安定な生活に思えます。中国の人は怖くないのかしら。。。
谢谢你的留言。
金持ちの中国人が海外で土地を買いあさっているのは、中国では持てない土地の所有権を持てるから。