您 的 行李 在 哪儿?
/chinese/phrase/15584?m=1
★ 超初級(1)
Tu sais qu'il y a plusieurs manières de poser une question en français :
1 - Est-ce que tu viens ce soir ?
2 - Tu viens ce soir ?
3 - Viens-tu ce soir ?
Les Français ne parlent pas en inversant le sujet-verbe. Alors ils utilisent, à l'oral, 90% du temps les tournures(言い回し) 1 et 2. La tournure 3 sera, quant à elle, utilisée à l'écrit (et encore pas par tout le monde !) et à l'oral mais dans des milieux où l'on parle bien ou alors dans des milieux où l'on fera attention à la manière dont on s'exprime. Une personne peut très bien utiliser au travail 3 et dans sa vie de tous les jours 1 et 2.
Voilà ^^
主語・動詞をひっくり返す表現は、90%、口語では使わない。ひっくり返す表現は、書き言葉か、よほど気を使う状況でになる。仕事で3を使う人でも、日常的には1か2になる。
* TVニュースでも est-ce que とアナウンサーが言っているので、1が十分、丁寧なのだろう。最後にある voilà は、「こんな感じかしら」というニュアンスを感じる。
★ 超初級(2)
1. Comment vous appelez-vous ?
2. Vous vous appelez comment ?
3. Quel est votre nom ?
4. Qu'est-ce que vous faites dans la vie ?
5. Que faites-vous dans la vie
6. Quelle est votre profession ?
Pour 3 et 5, je dirai que c'est la même chose que pour 3 dans ma précédente explication. Ce sont deux formules qui sont employées dans des circonstances particulières comme par exemple un entretien d'embauche, un entretien à la fac, dans un organisme social, quand on inscrit quelqu'un à l'école...
3、6の表現は、就職面接・職場・入学登録とか、特定の場面で使う。
* ということは、やはり使う。特定の地位に立てば(上から目線で)口にする。
上の je dirai (こうでしょうね)と下の je dirais (こうでしょうか)位のニュアンスだろうか。ミスりやすい言葉だが、ミスというより、書き分けているのか。いずれにせよ、話し言葉では、ジュ ~レ という音が頻出しそうだ。
Pour résumer, je dirais que quand tu vois dans une phrase que le verbe précède le sujet c'est que cette phrase n'est pas vraiment naturelle à l'oral. Elle est utilisée dans des circonstances particulières.
結局、動詞と主語がひっくり返る表現は、特定の状況であり、口語では、まったく自然ではない。
Ainsi 4 sera dite à l'oral familièrement : "Qu'est-ce que vous faites dans la vie ?" tandis que 5 ou 6 seront des phrases plus académiques.
5、6の表現は、アカデミックな表現。
* アカデミック = 格式を重んじた、型にはまった、官学風の、
日本語のアカデミックは、こんな意味だったかな? 多分、違うね。ズレに注意。
★ 超初級(3)というより初級(1)かな
Tu es matinale ! ^^ ← 早起きね、と。この表現、ゴガクルで使えそう ^^
N'hésite surtout pas à me demander si tu as encore des choses qui te "chiffonnent"(悩ませる) comme on dit en français.
* chiffonner しわくちゃにする、飾りをつける、気がかりにさせる、気を使う、