去银座请在日比谷站换车。/chinese/phrase/82885
写真:左はマクロン経済産業デジタル大臣、右はサパン財政公会計大臣
★ 昨日(2016年2月16日:火)お昼のニュース
1、ビグマリオン事件:サルコジが裁判所で調査を受ける、pole financier
2、オランピア劇場でのテロ、les Eagles of Death Metal、ロックと涙
3、grand cru(特級ワイン)、reapprendre=rapprendre(学び直す)、
lavande(ラベンダー:他にも意味がありそう ^^; )、
tannerie(皮のなめし:これも違いそう ^^ ; )
4、イタリア・ローマ地方にあるBagnoregio 村は、promontaoire(岬)にある
suspendu(空中にある)。イタリア人はフランスのモンサンミッシェルと比べる
5、サルバドール・アダモが新アルバムを出した、la mourt n’a jamais tort.
______
● Le Parlement vote la prolongation de l'état d'urgence 16 Févr. 2016
L'état d'urgence sera prolongé de trois mois supplémentaires. Après les sénateurs mardi dernier (par 316 voix contre 28), les députés ont approuvé mardi soir l'application jusqu'au 26 mai de ce régime d'exception. Le gouvernement a fait valoir que la menace terroriste «plus élevée que jamais». Le projet de loi de prorogation de ce régime d'exception a été adopté par 212 voix contre 31 et 3 abstentions, soit un vote toutefois moins massif que le 19 novembre dernier lors d'une première prolongation de trois mois (551 pour, 6 contre et 1 abstention).
上院では316対28、下院では212対31(棄権3)で、3カ月の緊急事態の延長を可決。
去年11月の最初の延長可決のときには551対6(棄権1)だったのに比べ、数は減る。
* なんか数が合わないし、また3カ月に戻った ^^;
_________________________________
● Les ambitions contrariées d’Emmanuel Macron 16.02.2016
Emmanuel Macron venait tout juste de porter sur les fonts baptismaux(洗礼用の), non sans difficultés, sa loi pour la croissance et l’activité(経済成長と活性化の法案を!). Le ministre de l’économie s’était immédiatement projeté vers un nouveau vaisseau(船) législatif baptisé « Nouvelles opportunités économiques (新たな経済チャンス)» (#noé), dont il présentait solennellement l’architecture, le 9 novembre 2015. Cela ne se présentait pas encore comme un projet de loi mais se voulait une réflexion globale sur les mutations(移転) technologiques et les indispensables transformations - sociales, financières, économiques, d’usage - qu’elles appellent. 技術移転と(社会・財政・けいざい・慣例の(?))不可欠な変換に関して、グローバルな検討を。