快要 看到 富士山 了。/chinese/phrase/24814
写真:富士山めろんぱん(甘い蒸しパン風) ^^
★ 昨日(2016年9月3日:土)お昼のニュース
1、G20、中国、パリ協定をrataifier(批准)した、米国も続く。この歴史的協定は年内に発効するだろう。
2、この夏は特に控え目だったマリヌ・ルペンが大統領選に、小村 Brachay で。同じころ、共和党のほぼ全ての大物は、La Baule での夏季大学に集まった。候補者決定まであと3カ月。Grand chasse-croise(やり取り)
3、マドレーヌのレ・ジャネット、再生から1年たち、工場は軌道に、新たな雇用も。
4、新学期になり、人気の特別課外活動は、リオの影響でボクシングに。
5、コード・ロールのMeursault で今週末、文化的映画 Grande Vadrouille の50年祭が祝われる。/mypage_61387/diary/2015-02/23.html
__________
続き
(2)産業改革:新しい株主国家政策
① 10のソリューション
L’autre grand volet de l’action de ministre à Bercy concerne les dossiers industriels. Sous sa direction, les trente-quatre plans de la « Nouvelle France industrielle » lancés par son prédécesseur, Arnaud Montebourg, ont été transformés en dix « solutions pour exporter l’excellence française » dans les domaines de l’industrie du futur, structurant une politique d’investissement à long terme.
前任者モントブールが始めた34の「新産業フランス」計画は、マクロンにより、長期投資政策に基づく未来の産業分野の中の10の「フランス高級品の輸出手法」に変更された。
② アレバ社の救済
Il s’est aussi employé à définir une nouvelle politique de l’Etat actionnaire(株主). Deux mois après sa nomination à Bercy, il s’emparait(奪う) du dossier du nucléaire et décidait de ne pas valider les comptes d’Areva, ce qui allait enclencher une restructuration en profondeur de la filière. Il a orchestré l’absorption(吸収) d’une partie d’Areva, au bord de la faillite, par EDF et été en première ligne dans les négociations avec la Finlande pour la construction, avec retard, de l’EPR à Olkiluoto. Pour boucler(閉じる、締めくくる) la rénovation du secteur, les deux entreprises bénéficieront chacune d’augmentations de capital (6 à 7 milliards d’euros), souscrites majoritairement par l’Etat.
* EDF(Électricité de France):フランス電力会社
EPR (European Pressurised Reactor):欧州加圧水型炉
マクロンは就任から2カ月で原子力分野を支配し、アレバの改革を決定した。アレバの一部は、最初フィンランドと交渉していたのに、フランス電力会社に吸収させた。最終的に2社が行う資本増強(60~70億ユーロ)は、大部分が国の出資による。
③ タレス社の人事介入
De même, il a tenu à faire respecter l’Etat dans ses prérogatives au sein des grandes entreprises françaises. Ainsi a-t-il refusé qu’Henri Proglio prenne la présidence non exécutive de Thales sans démissionner de son poste d’administrateur de sociétés liées au russe Rosatom.
* タレス:大手電機企業(航空宇宙交通・軍需産業)https://www.thalesgroup.com/fr
マクロンは、フランスの大企業に国の特権を認めさせた。たとえばマクロンは、アンリ・プログリオが、ロシアのロザトム関連企業の管理職を辞任しないで、タレスの役員になることを拒否した。
④ ルノー・日産への圧力
Il a également engagé une épreuve de force très médiatisée avec Carlos Ghosn, le PDG de Renault et Nissan, au sujet de l’application de la loi Florange de 2014 sur les droits de vote doubles. Afin de faire adopter ce principe pour les actionnaires au sein de l’ex-régie, l’Etat a déboursé 1,2 milliard d’euros pour monter de 15 % à 20 % du capital de Renault en avril 2015.
2倍投票権に関する2014年のフロランジュ法の適用に関して、ルノー日産の代表取締役カルロス・ゴーンと激しいやり取りをして、メディアで大きく取り上げられた。この原則をルノーに適用するため、フランスは2015年4月にルノーに12億ユーロを追加投資し、持ち株を15%から20%に引き上げた。
Lire aussi : Macron est surtout prisé par les sympathisants de droite et les plus de 65 ans マクロン支持者は65歳以上の右派!
L’assemblée générale de Renault a fini par adopter les droits de vote double mais, après plusieurs mois de discussions, M. Ghosn a obtenu une évolution des accords régissant les relations entre Renault et Nissan. Le conseil d’administration de Nissan, totalement à la main de son patron, a obtenu une plus forte autonomie vis-à-vis de Renault. Une victoire à la Pyrrhus pour le ministre. En conclusion de l’épisode, une nouvelle disposition a été introduite dans le projet de loi Sapin 2 visant à rendre contraignant le vote des actionnaires sur le niveau de rémunération des hauts dirigeants.
ルノー側は大議論の末に2倍投票権を受け入れたが、ゴーンはルノーと日産の関係を定める諸協定の発展版を手にした。
* 日産の話は右など: /mypage_61387/diary/2015-12/12.html
続く、、、というほどのものはないので カットしようかな、、、 ^^;