从上午十点到下午一点在图书馆看书。/chinese/phrase/30748
★ 昨日(2016年8月30日:火)お昼のニュース
0、天気は至るところ、ほぼ晴れ。南東では雷も。気温は例年により高め。
1、今朝早く7時から、酪農家とラクタリス・グループ代表とが、牛乳の価格交渉を再開。
1トン平均290ユーロと、前回より30ユーロ高めで合意に達した。
2、ヴァルス首相は政府を擁護するため、マクロン経済相を攻撃することを選ぶ。
マクロンは大臣の辞任が待たれる。15時にオランドと会うことになっている。
diseur(カメラのファインダー)には、サルコジが脅威として写る。
→ マクロン辞任、代わりにサパン金融相が経済相を兼ねる。
3、le La rentree des professeurs(教員の仕事初め:le La … と出てくる!)は明日だ
が、新任の教員は一日早い今日から。Novice(未経験者)はavoir le trac(あがる)、
4、人間の祖先、Lucyの秘密、ルーシーは木から落ちて死んだ、というのが骨を高感度で
分析したアメリカ人研究者の結論
* ルーシー:アウストラロピテクス。ビートルズの曲から名づけられた。
Age: 3.2 million years とある。なんて高齢なんでしょう!
__________
● Le Medef ouvre son université d’été sur fond de campagne électorale
Pendant deux jours, les membres de l’organisation patronale sont réunis à Jouy-en-Josas où ils auront la visite des principaux candidats à la primaire de la droite.
フランス経団連は2日間の予定で夏季大学を開く。テーマは大統領選。
__________
● L’Oréal fait le pari de la formation en ligne 31.08.2016
* ルモのサンフランシスコ特派員の記事なので、フランスとは温度差があるかも
L’Oréal veut accélérer dans la formation en ligne de ses employés. Le géant des cosmétiques a officialisé, mercredi 31 août, un partenariat avec la start-up américaine Coursera, spécialiste des cours universitaires sur Internet. Il espère ainsi atteindre l’objectif qu’il s’est fixé pour 2020 : proposer chaque année une formation à l’ensemble de ses 83 000 salariés dans le monde.
フランスの化粧品会社オレアルはコーセラと提携し、2020年に向けて世界中に散らばる社員8万3,000人の研修を、とくにデジタルの変遷と企業内リーダーシップを、ネットで行うことに。社員は情報処理や、ビッグデータ、起業、デザイン・シンキングなどを受講する。
« Les programmes en ligne sont indispensables pour y arriver », observe Laurent Reich, directeur du digital learning (« apprentissage numérique ») chez L’Oréal. La société offrira bientôt une sélection de cours issus du catalogue de Coursera. Deux domaines seront privilégiés : la transformation numérique et le leadership dans l’entreprise. Les employés pourront ainsi se former sur la programmation informatique, le big data, l’entrepreneuriat ou encore le design thinking (« pensée du design »).
Fondée en 2012 à Mountain View (Californie), Coursera propose environ 1 300 cours en ligne (les MOOC, pour massive open online courses), gratuits ou payants, dispensés par plus de 140 universités et écoles, comme HEC, Polytechnique ou Sciences Po en France. La start-up revendique 21 millions d’inscrits dans le monde. Elle vient de lancer une plate-forme à destination des entreprises. L’Oréal fait partie de ses premiers clients.
Flexibilité
« Avec les progrès technologiques, les emplois évoluent fortement. Les sociétés forment donc leurs employés à un rythme qui n’a jamais été aussi élevé », assure Rick Levin, le directeur général de Coursera. Face à ce besoin croissant, « de plus en plus d’entreprises privilégient les formations en ligne, au détriment de celles produites en interne », poursuit-il. (社内研修からネット研修に移ってきている、利点があるから)
Cette bascule(跳ね板) offre plusieurs avantages. Les formations numériques sont flexibles. Elles peuvent aussi « être facilement déployées à grande échelle », souligne M. Levin. Et, pour les grandes multinationales, cela permet également « d’homogénéiser les formations suivies par les équipes dans tous les pays », ajoute le patron de Coursera. Autre atout : les coûts. « C’est un excellent retour sur investissement », se réjouit M. Reich. Lors d’un programme pilote, L’Oréal n’a ainsi payé que 50 dollars par employé pour 25 heures de cours fournis par HEC.(オレアルは名門校の25時間コースを受けさせるにあたり、社員1人につき50ドルの負担で済む!)
Enfin, Coursera propose aussi à ses étudiants d’obtenir des certifications, prouvant qu’ils ont bien suivi un cours en ligne et réussi les examens. Un élément important, car les MOOC n’échappent pas aux critiques, notamment en raison de l’important taux d’abandon et de la valeur inégale des certifications qu’ils délivrent(交付する).
余計かな~と思いつつ、でも旧いゴガ友とその日記も失いたくないな~と…
休暇中なのにログインしてくれて、嬉しいです !!!
hakobe-nonki さん
二足歩行すると、木登りが下手になるんですかね ^^;
皆勤賞おめでとうございます。