你应该听老师的话。/chinese/phrase/99770
漫画108(2016年9月21日)
「これ見た?教員評価システムが4つの職業視察とともに見直されるって。」「それに、最も褒めるに値する教員の3割に奨励金が与えられるって。」「ほ~(mouaif)。」「なに、そのほ~って。」「ほら、イメージしてみて、この漫画の3割のみにお金が払われるって。そしたら僕は他の部分について、やる気が起きると思うかい?」
★ 昨日(2016年9月20日:火)お昼のニュース
0、秋、2日間、曇り、北はにわか雨、南だけがepargner(免れる)
1、昨日、マルヌで16歳のディランが逮捕された、パリで土曜日にテロをするとのニセの
警告を出したから、その後、未成年2人がさらに勾留、
2、学部は砕けるか、satures(飽和した)、今年は4万5,000人以上の学生が追加登録を、
教室が不足、rester sur le carreau(窓ガラス、タイル張りの床:
→傷つき(死んで)床(地面)にのびている、挫折する)
3、柵の向こう側も緊張、受刑者も溢れている、司法相は刑務所計画を発表、
1万人から1万5,000人用の追加施設を作る、8割を独房で収容したく、釈放の準備も
したい、2015年までに、刑務官の怒りがetre a son comble(いっぱいの)、
今の収容は尊厳と両立しない
4、パラ、triomphal(凱旋の)、今日、フランスに帰国、28メダル、内9つが金、その1つ
を獲得した車いすテニスのニコラ・ぺフェとステファヌ・ウデ(45歳)のペアから話を。
5、他
・9月17日、右派候補のルメールが1,000頁もの公約集を発表、でも限界も。
・カレーの難民収容所の取り壊しにつき、右側にSurenchère(エスカレート)
・2016年の失業者は12万4,000人で低めだったが、2017年にはまた増加する感じ。
・栄養不足 : 母親をdépistage(追跡)、prometteuse(見込みのある)対策
______
60-Second Civics:
Episode 2627, Federalism in the United States
Congress is not only legislature in the United States.
連邦議会のみでなく、州議会や市議会も、と。
______
つづき
Ça ne lui suffit pas. Agret veut que son innocence soit reconnue. En 1981, il demande à son comité de soutien de cracher dans un bol et s’injecte le jus dans le bras, devant des journalistes écœurés(吐き気を催した). Il frôle(危うく免れる) la septicémie(敗血症), mais pas la révision de son procès. Deux ans plus tard, après une grande lampée(ひと飲み) de whisky, il se coupe en public deux phalanges(指骨、結社) qu’il va porter dans un bocal(広口瓶) sur le bureau du directeur des affaires criminelles et des grâces, qui manque de se trouver mal. Il se découpe un autre morceau de doigt un an plus tard, « parce qu’il faut quand même que les gens se posent la question, disait Agret. Soit il est fou, soit il est innocent ».
それだけではなかった。アグレは無罪の承認を求めたが、その方法は狂気の沙汰だった。器に吐いたり、ジュースを腕に注入したり、ウイスキーをがぶ飲みしたり、指を切って恩赦局長のところに持参したり。
Sauveur de Dany Leprince
Il s’apprêtait à se coudre la bouche quand, en 1983, son accusateur est condamné à Nîmes pour subornation(買収)de témoin, un des rares motifs de révision : le verdict, onze ans plus tôt, de sa cour d’assises est annulé, et il est définitivement acquitté le 25 avril 1985.
彼が落ち着いたのは1983年だった。彼を告訴した人が、ニームで証人買収のため有罪になったからだ。11年前の重罪裁判所での判決は破棄され、1985年4月25日、彼は晴れて無罪になった。
Après une nouvelle grève de la faim, on lui accorde une indemnité pour ses dix-huit mois de détention provisoire, mais pas pour les cinq ans qui ont suivi : du coup, il se tire une balle dans le pied, mais la balle est perdue et l’affaire est cette fois close. En juin 2006, Roland brûle son dossier « avec du mauvais whisky » et prend congé, à 64 ans, de l’affaire Agret.
その後、新たにハンガー・ストライキをして、仮留置の補償が18カ月分なされたが、その後の5年分はなされなかった。そこで足を撃ったが、弾は外れ、その件は終了。2006年、64歳のアグレ氏は、ウイスキーで書類を焼きアグレ事件を終わりにした。
Il consacre les dix ans qui suivent, avec sa petite association Action justice, à lutter contre les erreurs judiciaires : son plus beau succès a été de convaincre la justice de rouvrir l’enquête sur Dany Leprince, condamné à tort pour un quadruple(4倍) meurtre en 1994. Agret a écrit une quinzaine de livres, présenté quelques émissions à la télévision et avait un dernier souhait : qu’on disperse ses cendres place Vendôme.
その後10年、アグレ氏は正義の活動協会を立ち上げ、裁判の過ちを正す活動をした。その成果が現れたのはルプランス事件だ。彼は、1994年の殺人事件で誤って有罪とされたダニー・ルプランスの調査の再開を、裁判所に認めさせた。アグレ氏は10数冊の本を書き、テレビでも紹介されていた。彼の最後の願いは、遺灰をヴァンドーム広場に撒いて欲しいというものだった