まいにちフランス語 応用編
ジャン・ド・ラ・ブルーエールによるフランス文学作品『
Les Caractères ou les Mœurs de ce siècle
Dictée なので 聞き間違えが分からない、更に時間を費やす
Deux marchands et tes voisins et faisait le même commerce.
動詞が2つ
1. 「étaient」(省略されていますが暗に存在します): 「Deux marchands et tes voisins」という主語が、「同じ商売をしている」と状態を表す動詞が本来なら「étaient」にあたる
2. 「faisaient」: 主な動詞は「faisaient」です。これは「商売をしていた」「営んでいた」という意味で、実際の動作を表しています。 このように、明示されている動詞は「faisaient」ですが、暗に「être」の存在が含まれていると理解
Qui ont tué dans la suite une fortune toute différente.
Qui = Deux marchands 関係節
ont tué = 複合過去 全く異なる運命を得た
dans la suite その後に
toute différente. 副詞+ 形容詞
Ils savait chacun une fille unique.
✴︎半過去形 過去の状況説明
彼らにはそれぞれひとり娘があった
Elles ont été nourris ensemble.
娘たちは一緒に育てられた
Elles ont vécu dans cette familiarité que donne un même âge et une même condition
娘たちは家族同様の姉妹のように暮らしてきた
そして仲良く暮らした 複合過去
年齢と身分が一緒である
donne 現在形で置かれているため 以後の時制は現在形で語られる
l'une des deux pour se tirer d'une extrême misère cherche à se placer.
二人のうちの一人は、極度の貧困から抜け出すために、居場所を見つけようとしています。
Et l'autre au service d'une Ford grande dame est l'une des premières de la cour.
Et l'autre au service 〜誰々で 誰々に仕える 雇われる
grande dame 貴族の奥方
Ford 副詞で grandeを更に強める働き
l'une des premières de la cour.
宮廷の序列のトップ
chez sa compagne
女友達の家