(韓国語教室の話ほか)
昨日は韓国語教室でした。
エアコンをつける
에어컨을 틀다
テレビをつける
티브이(TV)를 틀다
扇風機をつける
선풍기를 틀다 (켜다)
パソコンをつける
컴퓨터를 켜다
あかりをつける
불을 켜다
コンピューター音痴(コン盲)
컴앵
飲み会やランチ会などの幹事
종무
お嫁さん(昔の言い方)
색시
新婦
새색시, 신부
よいしょ、よいしょ
영차 영차
四人一室
4 인 1 일 (사인 일실) ⇐ 最初このハングルを間違えて打ってしまいました。
失礼しましたm(. .)m
夫が週末に帰ってくるような夫婦(仕事の関係でそのような夫婦は多い)
주말 부부
常備菜(日持ちするおかず)
밑반찬
煮干
멸치 (ガリガリ、ヒョロヒョロの意味でも使う)
********************************************************
틀다 は、「ひねる」です。昔はテレビもチャンネルを回して
いましたよね。ですから、この「ひねる」を普通に使うそうです。
エアコンもこちら。
パソコンや電気を点けるときは、켜다
扇風機は両方使うそうです。
奥さんのことを話すとき、「ウリセクシカ゜」というのを
聞いて、セクシー?かと思ったと、教室の仲間が話していました。
韓国の固有の言葉らしいです。
先生から見ると、私は十分 멸치 なのだそうです・・
(もちろん、あまり良い意味ではないですよね)
でも、この半年の間に、少し体重が増えましたし、
(パソコンの前に座り込んだせいかもしれません)
一時細かったウエストも、普通になりましたし。
自分では、멸치 とは程遠いと思っているのですが。
コメントありがとうございます^^
オモニ亭のお料理なんですね。
ネーミングからして、とっても美味しそうな店ですね。
昔はエアコンもなくて・・汗だくで勉強しましたよね~
私も、暑い中勉強して、気分だけでも少し若返って見ましょうか^^
あ、お仲間ですね^^
20代の服が大丈夫なんて、すごいです。
私はさすがに、腕のあたりなど、微妙に合わなかったり
するのでは、と思います。
二の腕ぷるぷるのおばさんなんですけどね・・
何で煮干なのか、納得できずです。
はい、いんげん大きくなって^^
今日(土曜日)の日記は、またいんげんの話にしようと
思っています。
ぽっちゃり、ふっくら。
可愛いですよね^^☆
昨日20代の頃の喪服を着てみたら着れたので嬉しかったです。
シンプルなのでそんな古いのでも十分着れます。
私も煮干かもしれません・・・