吃了麻婆豆腐。
Chī le mápó dòufu.
「マーボ豆腐を食べました。」
晩ごはんの一膳目は、マーボ豆腐をおかずにモグモグ。
思わずおかわりして、二膳目はミニ・マーボ丼にしてパクリ。
ご飯がすすみました( ̄m ̄)♪
ところで、「おぼえた日記」にコメント機能がついたんですね。
みんなの希望をかなえてくださったゴガクル事務局の方、
ありがとうございます。
----------------------------------------
【中国語】
●結果補語
動作の結果どうなったかを表す表現。動詞の後ろに置く。
荒川清秀先生によると、これを使いこなすと
中国語らしい表現ができるとのこと。
この感覚に慣れていきたいなー...
----------------------------
【 結果補語の有無での意味比較 】 ("完"が結果補語)
喝完 了 hēwán le 「飲み終わった」 ← 「最後まで飲んだ」 動作の結果を表す
喝 了 hē le 「飲んだ」 ← 「飲む」 動作を表すだけ
----------------------------
【 結果補語が入った表現 】 ("到"/"习惯"が結果補語)
来到 láidào 「(ある距離を経て)やって来る」
走到 学校 zǒudào xuéxiào 「歩いて学校まで行く」
睡到 八点 shuìdào bādiǎn 「8時まで寝る」
找到 了 zhǎodào le 「探し当てた/見つかった」
喝习惯 hēxíguàn 「飲んで慣れる → 飲みなれる」
吃习惯 chīxíguàn 「食べ慣れる」
说习惯 shuōxíguàn 「言い慣れる」
コメントありがとうございます。
いまは本当に色々な語学所が書店に並んでいますね。
嬉しい限りです。書店へ行くと、英語に次いで
中国語とハングルの書籍の多さを改めて感じます。