おぼえた日記

2011年2月2日(水)

mercredi, 2 février 【仏】【英】 
J'ai les yeux secs un peu.
「目がちょっと乾き気味。」

-----
【フランス語】

明日の「節分」の説明をフランス語で。
日本の文化を紹介している本から引用。


Setsubun ( le 3 février )

La cérémonie symbolise l'arrivée du printemps.
Les gens jettent des graines de soja grillées à l'extérieur
et à l'intérieur de chez eux en criant "Oni-wa soto, Fuku -wa uchi."
Ça signifie "la malchance dehors, la bonne fortune dedans."


節分 (2月3日)

春の訪れを象徴した行事。
人々は家の中で「鬼は外」 「福は内」 と叫びながら
炒った大豆を外の方へ放り投げる。
これは、邪悪なものを外へ追い払い、福を中に呼び込むことを
意味している。



-------------------------------------------------------
【英語5分間トレーニング・今日の番組最後のことば】

Want to get better? Then practice more.
「もっとうまくなりたい? では、もっと練習しましょう。」


●今日の表現から
☆have +~(名詞)+...(動詞の過去分詞) → 「~を...してもらう/させる」
 ・I had flowers sent to my mom. → 「母のところに花を届けてもらったの。」
 ・I'll have this diamond ring appraised. → 「このダイヤの指輪を鑑定してもらうわ。」 
☆There's no ~ → 「~はない」
 ・There's no special meaning it. → 「それに特別な意味はないんだ。」



-------------------------------------------------------
新年度の講座情報が続々公開されて、
心わくわくな今日このごろ。
詳細発表が楽しみです。( ̄▽ ̄)


Yuh さん
taijoumaruさんへ
日本のことを他言語で説明することって本当に難しいですね。
私も本を見て、ふむふむなるほど...でした。
今日の日記に英語版を載せたので、よかったらのぞいてみてください(^-^)
こちらも本の表現ですが(汗)
2011年2月3日 22時30分
このコメントを投稿したユーザーは退会しました。
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
※コメントするにはログインが必要です。
※コメントを削除するにはこちらをご覧ください。
送信

Yuhさんを
フォロー中のユーザ


この日おぼえたフレーズ

おぼえたフレーズはありません。

Yuhさんの
カレンダー

Yuhさんの
マイページ

???