ニュースで英会話 2014年7月17日 BORDER AID
海外メディアのニュースは日本の媒体では報道されないので、背景知識がないために馴染みにくいことがある。
ABCのこのニュースもその一つ。アメリカと国境を接していないグアテマラなどから、子供が一人でアメリカに密入国するなど信じ難いがこれが現実である。岡部解説員の「地元のブローカーが子供の親にアメリカに入国できると偽り、メキシコ国境まで移動させて後は自力で入国させる」というカラクリの解説がなければ、英語を誤解しているのではと疑ったことだろう。
この番組の後半ででてきた、密入国者の移送に関してオバマ大統領を批判する住民の声が報じられていたが、この処遇を決めたのはブッシュ前大統領。方針を決めた人より、実行する人の方が責められるのは世の常なのかもしれない。
detention 「拘置、拘留、収容」 動詞はdetain「収容する、(逃げないように)拘置する。
apprehend 「拘束する、捕まえる」。警察官がapprehendする場合なら「逮捕する」。本文では、detain(拘置する、収容する)で言い換えることもできる。
<時事フランス語>
2-5 マグレブ・アフリカ(2)
今日の記事はカダフィ政権。これも崩壊済みであるが、この政権の軍事力の中心であった傭兵が、強力な武器を保有し、各国のイスラム原理主義の武装勢力の中核となり、アフリカ等各地で暗躍しているという。そういえば、中世ヨーロッパでも同様のことが行われていた。イスラム教はキリスト教より600年以上前に生まれているので、時間を600前に戻すと、今のイスラム諸国と中世ヨーロッパは類似点がある?
s’achète une conduite 素行を改める
le véhicle blindé 装甲車両
révolu 過ぎ去った
l’attentat テロ行為
piégé 地雷装置を据え付けられた
détournement d’avion ハイジャック
la bombe à retardement 時限爆弾
instigateur 教師
la cagoule 覆面
l’intégriste 原理主義者
le fanatique 狂信者
la revendication 犯行声明
le déchiquetage 木端微塵
la rapatriement 本国への送還