Le mardi 17 juillet 2012
*********************************
Le Petit Prince、バオバブの話しに入る前に文法を。物語、やっぱり話法は
重要。これがまた決まり事が多くて、とってもややこしい!
*********************************
<話法の変換>
直接話法:話された内容をそのまま伝える
間接話法:話された内容を話者の言葉に直して伝える
話法を変換すると、動詞の時制・代名詞・副詞などを変化させることが必要。
問題1 次の文の話法を変える。
1) Il m'a dit qu'il m'avait envoyé un livre la veille.
→Il m'a dit :《 je vous ai envoyé un livre hier. 》
彼は私に言った「僕は昨日あなたに本を送った」
2) Il m'a écrit :《 Mon frère vient de rentrer de vacances. 》
→Il m'a écrit que son frère venait de rentrer de vacances.
彼は彼の兄がヴァカンスから戻ったばかりだと私に手紙を書いてきた。
3) Elle m'a demandé :《 Avez-vous été à Paris ? 》
→Elle m'a demandé si j'avais été à Paris.
彼女は私に私がパリに行ったことがあるかどうか尋ねた。
4) Il m'a conseillé d'aller visiter Versailles le lendemain.
→Il m'a conseillé:《 Allez visiter Versailles demain. 》
彼は私に勧めた「あす、ヴェルサイユを見学に行きなさい」
5) Je lui ai demandé ce qui lui manquait.
→Je lui ai demandé :《 Qu'est-ce qui vous manquez ? 》
私は彼に尋ねた「何が不足していますか?」
6) Il m'a dit qu'il partirait le lendemain.
→Il m'a dit :《 Je partirai demain. 》
彼は私に言った「明日出発します」
7) Il m'a dit qu'il aurait fini ce travail à trois heures.
→Il m'a dit :《 j'aurai fini ce travail à trois heures. 》
彼は私に言った「3時にはこの仕事を終えているだろう」
8) Grand-mère a dit :《 J'irai m'occuper des bêtes lorsque j'aurai fait mon
ménage. 》
→Grand-mère a dit qu'elle irait s'occuper des bêtes lorsqu'elle aurait
fait son ménage.
祖母は掃除が終わったら家畜の世話をしにいくと言った。
・bête:(女)家畜
9) Il m'a demandé :《 Où iras-tu passer tes vacances? 》
→Il m'a demandé où j'irais passer mes vacances.
彼は私にヴァカンスをどこで過ごすのか尋ねた。
10) Il m'a demandé :《 Que ferez-vous demain ? 》
→Il m'a demandé ce que je ferais le lendemain.
彼は私に翌日は何をするのか尋ねた。
****** 文法解説 ******
■直接話法の《 》の部分は、間接話法において接続詞・疑問詞をはさんで
伝達動詞(dire, demander…)で主節と結ばれる。
直接話法 → 間接話法におけるつなぎの語
*疑問文以外 → que
*oui / non で答える疑問文 → si
*Qu'est-ce que / Que → ce que
*Qu'est-ce qui → ce qui
*Qui / Qui est-ce qui / Qui est-ce que → qui
*その他の疑問詞 : quand, où … → 疑問詞をそのまま用いる
■間接話法に変換されると、従属節の語順はすべて<主語+動詞>となる
直接話法:Il m'a demandé :《Viendrez-vous demain ?》
直接話法:Il m'a demandé si je viendrais le lendemain.
■伝達動詞が現在の場合は話法が変換されても時制は変化しない。
伝達動詞が過去の場合は、以下のように時制が変化する
直接話法 ⇔ 間接話法
直接法現在 ⇔ 直接法半過去
直接法半過去 ⇔ 直接法大過去
直接法複合過去 ⇔ 直接法大過去
直接法単純未来 ⇔ 条件法現在
直接法前未来 ⇔ 条件法過去
■伝達動詞が過去の場合、従属節の状況補語が以下のように変化する。
直接話法 間接話法
aujourd'hui ce jour-là
hier la veille
demain le lendemain
ce matin (soir) ce matin (soir)-là
hier matin (soir) la veille au matin (au soir)
avant-hier l'avant-veille
après-demain le surlendemain
ici là
il y a … …avant (auparavant)
dans … … après (plus tard)
■直接法に置いて命令法の場合、間接話法では<de + 不定詞>で表される。