Le vendredi 20 juillet 2012
Le Petit Prince V
(単純過去形は単語の前に*をつけてます)
■Chaque jour j'apprenais quelque chose sur la planète. sur le départ, sur le voyage. Ça venait tout doucement, au hasard des réflexions. C'est ainsi que, le troisième jour, je *connus le drame des baobabs.
毎日、僕は少しずつ星や旅立ち、旅について何かしらを学んでいた。それは行き当たりばったりの考察から、ゆっくりやってきた(分かってきた)ものだった。そうやって3日目に、僕はバオバブの悲劇を知った。
・au hasard:行き当たりばったりに、でたらめに
・réflexion:(女)【多く複数形で】考察
・drame:(男)劇的事件、惨劇、悲劇
■Cette fois-ci encore ce *fut grâce au mouton, car brusquement le petit prince *m'interrogea, comme *pris d'un doute grave :
ーC'est bien vrai, n'est-ce pas, que les moutons mangent les arbustes ?
ーOui. C'est vrais.
ーAh ! Je suis content.
Je ne *compris pas pourquoi il était si important que les moutons mangeassent les arbustes. Mais le petit prince *ajouta :
ーPar conséquent ils mangent aussi les baobabs ?
今度も羊のおかげだった。小さな王子様は突然僕に重大な疑念を持って(ひどく疑り深そうに)尋ねた:
ー羊が小さい木を食べるって、それは本当なの?
ーああ。本当だ。
ーわぁ!良かった。
僕は、なぜ羊が小さい木を食べるのがそんなに重要なのか分からなかった。小さな王子様は付け加えた。
ーじゃあ、バオバブも食べるんだね?
・fut:êtreの単純過去
・arbuste:(男)〈植物〉小低木、小灌木
・mangeassent:manger の接続法半過去
⇒接続法半過去は、主節に対して同時、もしくは未来を表す。
il était important と主節が半過去になっているため、従属節の接続法
が半過去になっている。現在では文章語のみで、普通は接続法現在形
で代用される。
・par conséquent:従って、それ故に =donc
***********************************
有名なバオバブのお話に入りました。接続法半過去とか、頭抱えそうな
活用が出てきますが、楽しみながらあす以降も続けます。
***********************************