close_ad

ilyaさんの おぼえた日記 - 2011年12月25日(日)

ilya

ilya

[ おぼえたフレーズ累計 ]

0フレーズ

[ 12月のおぼえたフレーズ ]

0 / 10

目標設定 ファイト!
27
28
29
30
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
このユーザの日記をフォローしよう!

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

おぼえたフレーズはありません。

おぼえた日記

2011年12月25日(日)のおぼえた日記

http://fr.wikisource.org/wiki/Page:NRF_6.djvu/765、及び、それに続く頁に、「Marie へのお告げ (P. Claudel)」の prologue をみつけた。
本を早急に手にいれられる見込みも立たないので、自分自身のための text をこれから作成してみようと思う。
「校正してありません」との注意書きがあるけれど、その通りで、誤字が多い。ちゃんと修正しきれるかどうか、甚だ疑問。

L'ANNONCE FAITE A MARIE 0-1

L'ANNONCE FAITE A MARIE
MYSTÈRE
EN QUATRE ACTES ET UN PROLOGUE

PERSONNAGES

ANNE VERCORS : Violaine と Mara の父
JACQUES HURY : Violaine の婚約者、後に Mara の夫
PIERRE DE CRAON : 建築技師
LA MÈRE : Elizabeth
VIOLAINE
MARA : Violaine の妹
COMPARSES

PROLOGUE

La grange de Combernon. C'est un vaste édifice aux piliers carrés, avec des charpentes en ogives qui viennent s'y appuyer. Tout est vide sauf le fond de l'aile de droite qui est encore rempli de paille ; brins de paille par terre, le sol de terre battue. Au fond grande porte à deux battants ménagée dans le mur épais, avec un appareil compliqué de barres et de serrures. Sur les vantaux sont peintes les images barbares de Saint Pierre et de Saint Paul, l'un tenant les clefs, l'autre le glaive. Un gros cierge de cire jaune fixé au pilier sur une patte de fer les éclaire.

; charpente f : 骨組 < carpentare
; ogive f : arc diagonal bandé sous une voûte et en marquant l'arête
; brin m : faire un brin de cour à une femme
; peintes : ?
; glaive m : 両刃の剣

Tout le drame se passe à la fin d'un Moyen-Age de convention, tel que les poètes du Moyen-Age pouvaient se figurer l'antiquité.
Fin de la nuit et premières heures de la matinée.

Entre sur un gros cheval un homme vêtu d'un manteau noir avec une valise en croupe, PIERRE DE CRAON. Son ombre gigantesque et mouvante se dessine derrière lui sur le mur, le sol et les piliers.

; «Sur ton cheval tu me prendrais, / et comme un brave à travers la campagne, / en croupe, tu m'emporterais! (Carmen)»

VIOLAINE tout-à-coup sort au-devant de lui de derrière un pilier. Elle est grande et mince, les pieds nus, vêtue d'une robe de grosse laine, la tête coiffée d'un linge à la fois paysan et monastique.

; blanc comme un linge

VIOLAINE, levant en riant vers le cavalier ses deux mains avec les index croisés.
― Halte, seigneur cavalier ! Pied à terre !

PIERRE DE CRAON.
― Violaine !

VIOLAINE.
― Tout beau, maître Pierre ! Est-ce ainsi qu'on décampe de la maison comme un voleur sans saluer honnêtement les dames ?

PIERRE DE CRAON.
― Violaine, retirez-vous. Il fait nuit pleine encore et nous sommes seuls ici tous les deux.
Et vous savez que je ne suis pas un homme tellement sûr.

VIOLAINE.
― Je n'ai pas peur de vous, maçon ! N'est pas un mauvais homme qui veut !
On ne vient pas à bout de moi comme on veut!
Pauvre Pierre ! vous n'avez même pas réussi à me tuer.
Avec votre mauvais couteau ! Rien qu'une petite coupure au bras dont personne ne s'est aperçu.

; venir à bout de qc/qn : s'en débarasser par une suite d'efforts

PIERRE DE CRAON.
― Violaine, il faut me pardonner.

VIOLAINE.
― C'est pour cela que je suis ici.

PIERRE DE CRAON.
― Vous êtes la première femme que j'aie touchée. Le diable m'a saisi tout d'un coup, qui profite de l'occasion.

VIOLAINE.
― Mais vous m'avez trouvée plus forte que lui !

PIERRE DE CRAON.
― Violaine, je suis ici plus dangereux qu'alors.

VIOLAINE.
― Allons-nous donc nous battre de nouveau ?

PIERRE DE CRAON.
― Ma seule présence par elle-même est funeste.

(Silence.)

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
このコメントを投稿したユーザーは退会しました。
ilya さん
0人
役に立った

アレックス さん。
お元気そうで (ということにしておいて) 何よりです。
戻って来られたら、中米、南欧のクリスマスの話を聞かせてください。
2011年12月25日 9時23分
このコメントを投稿したユーザーは退会しました。
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記