close_ad

mokuさんの おぼえた日記 - 2012年3月5日(月)

moku

moku

[ おぼえたフレーズ累計 ]

0フレーズ

[ 3月のおぼえたフレーズ ]

0 / 30

目標設定 ファイト!
26
27
28
29
1
2
3
4
5
6
7 8
9
10
11
12
13
14
15
16 17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
このユーザの日記をフォローしよう!

この日記をフォローしているユーザ

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

おぼえたフレーズはありません。

おぼえた日記

2012年3月5日(月)のおぼえた日記

한국의 음력 달력을 보다가 오늘은 '경칩'..이건 아는데 3일 자리에은
韓国の陰暦カレンダーを見ていて、今日は「啓蟄」・・これは分かるが、3日の所には

'납세자의 날'이라는 단어가 써 있다.
「納税者の日」という単語が書かれている。

자세히 알아보고 싶어서 NAVER에서 찾았다.
詳しく知りたくてNAVERで調べた

"납세자의 날(納税者の日)  毎年3月3日

국민의 납세정신 계몽과 세수 증대를 목적으로 제정한 법정기념일.
国民の納税精神啓蒙と税収増大を目的に制定した法廷記念日。"

へぇ~、そういう日があったんですね。・・の日、というのが日本にも多くあるけど、
「納税者の日」っていうのは無いですよね。


   v☆v☆v☆v☆v

그리고 오늘은 경칩에도 불구하고 날씨가 찼다.
そして今日は啓蟄にもかかわらず、寒かった。

문득 한국 날씨를 알고 싶어서 SBS 일기 예보의 글을 찾아냈으니까
ふと、韓国の天気を知りたくて、SBSの天気予報の文章を見つけたので

여기에 그대로 소개한다.
ここに、そのまま紹介する。


***スタジオから

今日は경칩にふさわしく暖かい雨が降ってますね~、お天気お願いします~

                 とか何とか声をかけられて***

<기상캐스터>

네, 절기 경칩인 오늘 전국에 촉촉한 봄비가 내리겠습니다.
はい、節気「啓蟄」の今日、全国でしっとりとした春の雨が降るでしょう。

그야말로 개구리를 잠에서 깨우는 비가 될텐데, 밤새 비가 내린 중부 지방의 비는 지
まさに、カエルを眠りから覚ます雨になるでしょうが、一晩中雨が続いた中部地方の雨は

금은 소강상태를 보이고 있습니다.
今は、小康状態のようです。

하지만 낮 동안 빗방울이 떨어질 수 있고 늦은 오후나 밤부터 다시 시작될 것으로 보
ですが、日中雨が落ちる可能性もありますし、夕方遅く或いは夜から再び雨になりそうで

여 퇴근 시간을 고려한 우산이 필요하겠습니다.
すので、退勤時間を考えて傘をお持ちになると良いでしょう。

지금은 남부지방을 중심으로 비가 내리고 있는데, 강원 산간과 경북 북부 산간에는 많
今は南部地方を中心に雨が降っておりますが、江原道の山間部と慶尚北道の山間部には

은 눈이 내리면서 대설주의보도 내려진 상태입니다.
大雪が予想され、大雪注意報も出ています。

이 지역에서는 내일 아침까지 최고 5~20cm의 폭설이 예상돼 대비하셔야겠습니다.
こちらの地域では、明日の朝までに最高5~20cmの豪雪が予想されますので、備えが必要です。

그 밖의 전국에서는 내일 오전까지 5~20mm의 비가 오락가락하겠습니다.
その他の所では、明日の午前まで5~20mmの雨が降ったり止んだりする見込みです。

지금 출근길 기온은 서울 전주 광주 5도로 높게 출발하고 있는데, 바람이 많이 불고
只今、出勤時の気温はソウル、全州、光州で5度と、高くなっていますが、風が強く

있습니다.
吹いています。

낮 동안에도 대부분 기온이 10도 가까이 오르면서 어제와 비슷하겠습니다.
日中もおおかた10度くらいまで上がり、昨日と同じくらいの気温になりそうです。

내일까지는 이렇게 비교적 포근한 날씨가 이어지겠습니다.
明日までは、このような比較的暖かい気候が続く見込みです。

하지만 비가 모두 그친 뒤 수요일 오후부터는 기온이 떨어지면서 아침시간 동안은
しかし、雨がすっかり止んだ後、水曜日の午後からは、気温が下がり、朝方は

반짝 춥겠습니다.
ぐっと冷え込むでしょう。

   v☆v☆v☆v☆v

面白~い! 今朝の韓国の天気予報を訳してみました(^v^)
なんだか臨場感があって面白かったですよ~、皆様も是非、どうですか?

訳してみて、思いのほか、すう~っと訳せたのに、最後に来て詰まりました。

아침시간 동안은 반짝 춥겠습니다. この반짝・・どう訳せばいいの?(~_~;)

また、訳が変だよ~ 等ありましたら、moku までお願いしますm(__)m

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
このコメントを投稿したユーザーは退会しました。
コヤンイ さん
0人
役に立った

4日の件と同時に、반짝 も、聞きました。
やはり、瞬間的に、というような意味だそうです。

曇っているときに、一瞬サッと、日が差して、またすぐに曇るような感じ、と。
上の天気予報なら、一瞬冷え込んで、またすぐに、暖かくなる感じ、だそうです。

じゃあ、日本語でなんと言うか・・やっぱり、「(ほんの)一瞬冷え込むでしょう」
くらいでしょうか?
2012年3月6日 21時42分
このコメントを投稿したユーザーは退会しました。
moku さん
0人
役に立った

是非!やってみてください~(^O^)/

私は、苦し紛れで 반짝 「ぐっと」と書いてみましたが、
「少し」という意味かも知れないし・・
霜が降る程度の寒さの事か(반짝반짝でキラキラのイメージ)などと思ってみたり・・

ハハ、想像で訳しちゃイカン!!です(`´) 
2012年3月5日 22時41分
コヤンイ さん
0人
役に立った

面白いです〜(*^^*)
ニュースより楽しそう(^^)
言葉も、ある程度限られているし。
私もやってみたくなりました!

でも、반짝?
辞書だと、さっと、ひょいと?、なんですね。
どんな日本語が適しているのか。難しいですね。
2012年3月5日 22時19分
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記