2017年十月三日星期二
Temariさん(9/24)
この写真はアカツメグサです。
4月ごろからずっと長く咲いています。
この花はデンマークの国花です。
日本へは牧草として明治時代の初期に渡来し、別名をムラサキツメクサという。
这张照片是红诘草。
从四月左右一直长时期开花。
这朵花是丹麦的国花。
到日本作为牧草在明治时代的初期传来,别名是紫诘草。
↓
这张照片是红诘草。(OK)
从四月左右一直长时期开花。(OK)
这种花是丹麦的国花。
在明治时代初期作为牧草传到日本,别名是紫诘草。
☆「この花」は「这种花」で表現するそうです。「朵」は「ただ~」の意味があり「一朵花」(1輪の花)、「一朵云彩」(ひとひらの雲)などと使われるようです。
☆「在明治时代初期作为牧草传到日本」は難しいですね!
……………………………………
Hakobe-nonkiさん(9/6)
这张照片是新宿站西口旁边儿大楼地下的“新宿的眼睛”。(OK)
写真は新宿駅西口近くのビルの地下の『新宿の目』。
☆完璧です! 很好!
……………………………………
5.根据课文回答下列问题。
(テキストに基づいて下記の問題に答えなさい)
②课文2中的冯先生关于该不该对爱人撒谎的观点是什么?
(テキスト2の中の冯さんは妻に対してすべき嘘の観点は何ですか?)
↓
撒谎他认为值得,因为有利于家庭的稳定。这个问题避免不了。但是他劝人们想开一点儿,如果他的爱人骗他,说明他还重视她,不想破坏他们的关系,如果他连谎也懒得撒了,说明他就真的不爱她了。这不是更可怕。
(嘘をつくのは、彼は価値があると思う。家庭の安定のために有利である。この問題は避けることは出来ません。しかし彼は人々は考え切り開くことを勧めます。もし彼の妻が彼を騙すのなら、彼女は彼を重視していることを説明する。彼らの関係が壊れるとは思わない。もし彼が嘘さえもつきたくないなら、本当に彼女を愛していないと彼に説明します。このことはさらに悲しいです)
☆今日も質問に対して、テキスト本文の中から答える練習です。
添削ありがとうございます。
この問題も難しいですね。「嘘をつくべきか否かについての見方はどうか。」「しかし彼は人々を偏見を持たずにちょっと考えさせた。」→「しかし人々は彼によって、偏見を持たずにちょっと考えさせられた。」和訳も難しく、ぴたっと来る日本語が思いつけませんでした。