2017年十月十七日星期二
Temariさん(10/11)
近くの小学校が今日午前中、運動会の予行演習をしていた。
今週末に運動会が行われるのかも知れない。
今週末のお天気が心配だ。
附近的小学今天中午以前预先练习运动会。
本周末也许举行运动会。
我担心本周末的天气。
↓
附近的小学今天中午预先练习运动会。
本周末也许举行运动会。(OK)
我担心本周末的天气。(OK)
☆「以前」は要らないそうです。他はOKです!
…………………………
Hakobe-nonkiさん(9/21)
这张照片是银座熊本馆前边儿的柳树,翠绿很耀眼。(OK)
写真は銀座熊本館の前の柳の木。緑が目に眩しい。
☆完璧です! 很好!
…………………………
木村:有这方面的原因。但关键还是中国人表达感情的方式和你们西方人不太一样。
(この方面の原因があります。しかしキーポイントは中国人の感情の表現はあなたが
た西洋の人とは同じではありません)
他们比较含蓄,不愿意在公共场合表露私人间感情,特别是夫妻之间的。
(彼らは比較的表に出しません。公共の場所で個人の感情を表しません。特
に夫婦の間です。
不像你们美国人“宝贝儿,我爱你”之类的话就挂在嘴边,随口就说,也不管旁边有没有
外人。
「宝物(私の愛おしい人)」「あなたを愛している」などのたぐいの話をよく言う、口か
ら出まかせに言う、近くに他人がいるかどうかを気にしないあなたがたアメリカ人のよ
うではありません。
☆今日は昨日の続きです。
添削ありがとうございました。
確かに・・・あまりに気軽にこの様な言葉を連発されると、却って信用出来なくなりそうです。