close_ad

花江ちゃんさんの おぼえた日記 - 2017年10月18日(水)

花江ちゃん

花江ちゃん

[ おぼえたフレーズ累計 ]

0フレーズ

[ 10月のおぼえたフレーズ ]

0 / 100

目標設定 ファイト!
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31
1 2
3
4
このユーザの日記をフォローしよう!

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

おぼえたフレーズはありません。

おぼえた日記

2017年10月18日(水)のおぼえた日記

2017年十月十八日星期三
Temariさん
附近的小学今天中午以前预先练习运动会。→附近的小学今天中午预先练习运动会。
近くの小学校が今日午前中、運動会の予行演習をしていた。

“以前”は必要なく“中午”とのことですが、「午前中」は“上午”でもいいのでしょうか?

☆「上午」もOKです。「中午」も辞典には「昼」の意味になっていますが、「午前中」も含まれるそうです。
………………………
Temariさん(10/12)
昨日従兄が新米とお茶、野菜を送ってくれました。
新米はつやつやして甘くて美味しい。
有難くいただきます。

昨天堂兄送来新米,茶和蔬菜。
新米又光亮又甜,很好吃,我感谢吃。

昨天堂兄送来新米,茶和蔬菜。(OK)
新米又光亮又甜,很好吃,我怀着感谢的心情吃。

☆(有難くいただきます)は「我怀着感谢的心情吃」と表現しているそうです。
「怀huai2」(気持ち/心の中/思い)を使って表現するんですね!
………………………
Hakobe-nonkiさん(9/22)
哎呀,我的喷墨打印机终于坏了。
→哎呀,我的喷墨打印机到底坏了。
あー、私のインクジェットプリンターがついに壊れた。
☆「终于」は辞典に、(ついに/とうとう)の意味が載っていますが「やっと」の意味になるそうです。全体の文章からすると、「到底」(ついに/とうとう)を使っての表現になるそうです。

很遗憾,打印机的主机还没坏,可是零部件已经停止生产了。(OK)
残念なことに、プリンターの本体はまだ壊れていないのに、部品が製造停止になったのだ。

没办法,要买新的。(OK)
仕方がない。新しいのを買わなければならない。

要买喷墨的还是买激光的,现在犹豫不定。(OK)
インクジェットのを買うか、レーザーのを買うか、今迷って決断がつかない。

☆今日は、temariさんの「怀着」、そしてhakobe-nonkiさんの「终于/到底」、ともに初めて知りました。大変有難うございました!
………………………
保罗:我也早就注意过这个问题。
(私もとっくにこの問題を注意したことがあります)

中国人的含蓄有时候也并不是因为场合的问题。
(中国人の含みがある時、いずれも場所の問題のためではない)

我妻子是中国人,她和她父母关系很好,他们非常爱她。
(私の妻は中国人です。彼女と彼女の父母の関係はとても良い。彼らはとても彼女を愛しています)

可是他们从来没有直接说过爱她的话。
(しかし彼らは直接彼女を愛する話をしたことはありません)

我也没有看见过他们用拥抱、亲吻的方式表达感情。
(私も彼らが抱き合ったり、キスなどの方法で感情を表現するのを見たことがありません)

我妻子说:爱是无需表白的,他们彼此体会得出来。
(私の妻は言います:愛は説明する必要はありません。彼らはお互い理解が出来ています)

☆今日は昨日の続きです!

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
hakobe-nonki さん
0人
役に立った

「怀着○○的心情△」応用範囲が広そうです。
添削ありがとうございました。「终于/到底」の違い、今まで気づいていませんでした。
中国の方々も日本人と同じなのだなあと思いました。
2017年10月19日 15時58分
このコメントを投稿したユーザーは退会しました。
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記