ラジオ英会話 The Fox and the Grapes キツネとぶどう Wednesday, June 22
リポーターが「あのぶどうは酸っぱい」という捨てぜりふで有名なキツネにインタービューをします。
〇キツネさん、蔓にぶら下がった一房のブドウをあなたが見つけた日のことを覚えていますか?
Mr. Fox, do you remember the day when you saw as bunch of grapes hanging on a vine?
●Do you remember the when …? …した・だった日を覚えていますか?
●bunch of grapes 一房のブドウ ●hung on a vine 蔓にぶら下がる
〇ああ、はい。あの暑い夏の日は喉がとても渇いていました!
Oh, yes. I was very thirsty on that hot summer day!
〇でもブドウには手が届きませんでした。 But you couldn’t reach the grapes.
●reach … …に手が届く
〇ねえ、ちょっと待って。私は実はあのブドウを口にしているのですよ。
Now just wait a minute. I actually tasted those grapes.
●Now just wait a minute. ねえ、ちょっと待ってください。
●I actually … 私は実は…です。
〇お話はそのようには進みませんが。 That’s not how the story goes.
●That’s not how … goes. …はそのようには進みません・なりません。
●the story goes 話がすすむ
〇(イライラしたため息)ああ、それが何だというんです。
(An exasperated sigh.) Well, I couldn’t care less.
●exasperated いらいらした ●I couldn’t care less. それが何だと言うです。痛くもかゆくもありません。
〇そういうことなんですね。 Oookaaay.
本音を言う
〇私は実はあのブドウを口にしているんですよ。
I actually tasted those grapes.
/english/phrase/98592
〇そんなふうにうまくいかないのが人生さ。
That's not how life works.
/english/phrase/68351
割り込み、突っ込みを入れる
〇エンリケ、ちょっと待って。もう少しゆっくり話してください。
Enrique, wait a minute - slow down.
/english/phrase/4057
〇じつはほとんどわすれちゃったの。
I actually forgot most of them.
/english/phrase/918
Sam’s Thrift Shop (which sells gently used clothes and furniture)
M: I’m going to Sam’s Thrift Shop. Want to come?
W: I never shop at thrift shops.
●thrift shop リサイクルショップ
M: Well, then you’re missing out. Sam’s Thrift Shop sells gently used clothes and furniture. You can find some great things.
●miss out チャンスを逃す ●gently used …さほど使用感がない…
W: Oh, really? Like what?
●Like what? どんなもの?
M: They’re selling a nice oak rocking chair for just $44. There’s a beautiful grandfather clock going for $ 150. They also have a rock of vintage dresses from the ‘50s and ‘60s. Oh by the way, Sam’s Thrift Shop is run by volunteers. All of the profits go to the homeless.
●grandfather clock 大型の振り子時計 ●going for … …(という値段)で売りに出ている
●vintage dress クラシックドレス ●profit 利益
W: No kidding! I guess I’ll take a look.
●No kidding! それはすごい!
M: Support a good cause and donate your gently used clothes and furniture. You can drop off donations on Wednesday mornings. Sam’s Thrift Shop is located kitty-corner from the post office. Open Monday through Saturday from 9:30 a.m. to 5 p.m. Closed Sunday.
●good cause 良いこと・運動・目的 ●donate 寄付する
●drop off … …を(車で持って行き)納入する ●kitty-corner from … …の斜め向かいに
Question Who is Sam’s Thrift Shop run by?
Answer Volunteers.
〇値段はどのくらいですか?
What's it going for?
/english/phrase/4040
〇倹約は間違いなくはやっているのです。
Thrift is definitely in.
/english/phrase/17950
〇マジかよ。
No kidding?
/english/phrase/1793
基礎英語3 Thanks, Dad ありがとう、お父さん
ロボコーパス:すみません、ユキチのことが心配です。
Excuse me, sir, but I am worried about Yukichi.
ケン: ユキチがどうしたんだい? What is wrong with him?
ロボコーパス: 部屋に閉じこもってブランケットをかぶっているのです。
He is in his room, hiding under the blankets.
●hide 隠れる ●blanket ブランケット
ケン: ユキチと話をしに行ってくるよ。 I’ll go talk to him.
●go talk to … 行って~と話す
ロボコーパス:ありがとうございます。 Thank you, sir.
ケン: ユキチいるかい? Yukichi, are you in there?
ユキチ:一人にさせて! Leave me alone!
●leave me alone 一人にする
ケン: 何がきに入らないのか話してくれないか?
Do you want to talk about what is bothering you?
●bothering 悩ませている
ユキチ:今は言えない。 I can’t talk about it right now.
ケン: わかったよ。前に話したアインシュタインのことを覚えているかい?彼は言ったんだ、「人生は自転車に乗っているようなものだ。バランスをとるには動き続けなければならない」ってな。ベッドのなかにずっといてはだめだぞ。毎日なにか自分のすべきことをし続けなければないと。
I understand. Do you remember when we talked about Einstein? He said, “Life is like riding a bicycle. To keep your balance, you must keep moving.” Don’t stay in bed. Keep doing something you need to do every day.
●Einstein アインシュタイン ●balance つりあい、バランス ●keep …ing ~をし続ける
ユキチ:ありがとう、お父さん。 Thanks, Dad.
ほめたり励ましたりする
〇何が気に入らないのか話してくれないかい?
Do you want to talk about what is bothering you?
/english/phrase/98556
☆What is bothering you? 何が気に入らないの? と直接的できついので
Do you want talk about ...? 悩みを聞くよで、相手のココロを和らげる
人生は~のようなものだ Life is like ...
〇人生はピアノのようだ。何を得るかは、どう演奏するかによる。
Life is like a piano. What you get depend on how you play.
〇人生は小説のようだ。あなたが作者で毎日が新しいページである
Life is like nobel. You are the author, and every day is a new page.
〇人生は写真のようなものだ。ネガから現像(発展)するから
Life is like photography. You develop from negatives.
A is like B 「AとはBのようなものだ」
〇人生は自転車に乗っているようなものだ。バランスをとるには動き続けなければならない。
Life is like riding a bicycle. To keep your balance, you must keep moving.
〇毎日何か自分のすべきことをしつづけなさい。
Keep doing something you need to do every day.
カエル君が帰る
Wind bell: Another rainy day!
Mr. Frog: Yes, but I acutually like it when it's raining like this. I like to sing in the rain.
カエル君が帰ってきた。アマガエル君を見たのは半年以上前だったなあ。お久しぶりの我が家のアマガエル君です。アマガエル君は鳴きませんね?
カエルの歌声といえばゲロゲロです。このカエルの声は実はアマガエルなんですね。普段家で見つけるアマガエル鳴かないので気がちきませんでした。カエルといえばこのアマガエルが日本の代表です。
雨蛙嘘いつはりのなきこゑか 飯田龍太
風鈴はアマガエルは平気ですが、実はアマガエルの皮膚には毒があるそうです。触れたあとは手洗いをすること。
このカエル君はいつも意外と高いところにいます。ちょっと写真ではわかりにくいのですがこの場所な地上から1.5メートルぐらいの空中で葉っぱの天辺にいます。たぶん涼しいのだと思います。タイルとか、ちょっとひんやりするところがいいみたいですね。雨を感じるみたいで、雨が降る前に必ず顔をだします。
カエル君は本当に雨が大好きです。カエルは恋人が帰る、お金が帰る、幸せカエルと言ってとても縁起がいいのです。風鈴がカエル君が好きで日記の写真にもよく登場します。
彼のお気に入りの場所なのでしょうか。
Another rainy day!
梅雨時にピッタリ!