おぼえた日記

2018年4月7日(土)

Adults must provide place for children, youth to belong Saturday, April 7
若者たちに居場所の提供を

This month Japan marked 23 years since the sarin gas attacks in the Tokyo subway on March 20, 1995. Twelve people lost their lives and several thousands were injured, with many people still suffering from the aftermath of the sarin gas attacks.
●suffer 苦しんでいる ●aftermath 後遺症
1995年3月20日に「地下鉄サリン事件」が起きてから、23年もの月日がたった。12人の死者と数千人の負傷者が発生し、いまもなお多くの人たちが神経を侵すサリンの後遺症に苦しんでいる。

The attack was planned and carried out by the guru and the followers of a religious cult called AUM Shinrikyo. When most people think of religion, they imagine ideals of "valuing life," but because this cult mistakenly believed that it was under attack, it carried out heinous crimes one after the other. That is of course something that can never be forgiven.
●curry out 実行する ●guru (ヒンズー教の)導師 ●cult カルト、新興宗教
●heinous 凶悪な ●one after the other 次々に ●forgive 許す
この事件を計画し実行したのは、オウム真理教という宗教の教祖や信者だった。宗教といえば一般的には「命を大切にする」というイメージだが、この宗教では自分たちが攻撃を受けているといった誤った考えのもと、凶悪な犯罪が次々、行われたのだ。もちろんこれは許されるものではない。

Many of the followers of this religious group were young people, and that fact attracted a lot of attention socially. Among those young members, there were those who had graduated from so-called first rate universities right alongside those still in their teens that had been ordained by AUM, all living together with other members of the cult. But why did these young people join a group with such twisted beliefs about the world and end up committing crimes?
●alongside 並行して ●ordain 定める ●twist ねじまげる
●commit crimes 犯罪を犯す
この教団には大勢の若者が入っており、社会的な注目が集まった。その中には、いわゆる一流大学を卒業している人もいれば、まだ10代なのに“出家”して教団の人たちと集団生活をする人もいた。彼らがなぜ、これほどねじ曲がった考えを持つ宗教にのめり込み、ついには犯罪にまで手を染めることになったのか。

At the time, one believer said that when they graduated from university and began working at a company, they felt that they were nothing more than a single "gear" in the system. However, when they joined AUM, they received a special name and role within the group, and they finally felt as if they had value.
ある信者は当時、大学を出て企業に勤めても自分が“歯車”の一つでしかなかったこと、それがこの教団では特別な名前や役割を与えられ、自分の存在価値を確認することができたことなどを語っていた。

They simply wanted somewhere they belonged. They wanted friends who would welcome them. They wanted to be someone who was irreplaceable. Even now, there must be many young people wishing for these things. Even though they are told to do their best to shine, chances for them to show their personal skills don't come. They might even start to think, "If someone like me were to disappear, probably no one would even notice."
●irreplaceable 替えのきかない
どこかに居場所がほしい。自分を歓迎してくれる仲間がほしい。だれとも替えのきかない自分でいたい。こう望んでいる若い人たちは、いまも多くいるはずだ。「輝こう」と言われても、なかなかそのチャンスはめぐってこない。「自分なんかいなくなっても誰も気づかないかもしれない」と思うほど、恐ろしいことはない。

While Japan's overall suicide rate has fallen for eight straight years, suicides among minors have slowly increased. Among those 34 years old and under, the top cause of death continues to be suicide. There are still children and young people who feel hopeless about living and can't ask for help from anyone. These people have most certainly not disappeared.
●overall 全体的にみれば ●suicide 自殺者 ●minor 未成年
日本では自殺者数が8年連続で減少しているが、未成年者では逆に増加しつつある。34歳までの若年者で見ると、その死因の第1位は自殺という事態も続いている。生きることに絶望して、誰にも助けを求められない子どもや若者は、いまも決していなくなってはいないのだ。

However, we cannot allow these young people to join cults and other groups like AUM Shinrikyo that take the lives of others without a qualm. There has to be a place that will accept those who feel lost and where they can recognize their own value. But even though more than 20 years have passed since the sarin gas attacks, we adults have still not been able to provide children and young people with such a place.
●qualm 気(良心)のとがめ
だからといって、もちろんオウム真理教のような人の命までを平気で奪う宗教や集団に入ることは許されない。その人たちが誰かに受け入れられ、「ここなら自分にもできることがある」と自分の価値や意味を確認できる場は、どこにあるのだろう。あの地下鉄サリン事件から20年以上がたっても、私たちおとなは子どもや若者にそんな場を提供できずにいるのではないだろうか。

Soon it will be April, and I hope this spring will be one that warms the spirits of all of those children and young people. (By Rika Kayama, psychiatrist)
もうすぐ4月がやって来る。すべての子どもや若者の気持ちがポカポカとあたたまる春であってほしい、と思う。(香山リカ 精神科医)





Beauty is a “weapon” of women, attire is “wisdom”, the humility is “elegant”.
美しさは女性の「武器」であり、装いは「知恵」であり、謙虚さは「エレガント」である。

“Adornment, what a science!
   Beauty, what a weapon!
     Modesty, what elegance!"
      (Coco Chanel)
フランス語からの英訳は少し順番や単語が違います。ファッションは科学だ!学問だ!
※サクラもさくらんぼも、cherry ですね。スズメはサクラの実を食べているのかも?

風鈴 さん
pretty naoko さん、アメリカ民主主義 さん 、ゴガク大好き さん
コメントありがとうございます。
一連の事件で29人の死者がでています。負傷者は6000人、死刑は13人、無期懲役が5人です。アメリカも死刑因と面会などを重ねて調査、研究をしています。テロリストがどのように形成されたのかを調べています。
2018年4月8日 6時54分
This month Japan marked 23 years since the sarin gas attacks in the Tokyo subway on March 20, 1995. Twelve people lost their lives and several thousands were injured, with many people still suffering from the aftermath of the sarin gas attacks.
●suffer 苦しんでいる ●aftermath 後遺症
1995年3月20日に「地下鉄サリン事件」が起きてから、23年もの月日がたった。12人の死者と数千人の負傷者が発生し、いまもなお多くの人たちが神経を侵すサリンの後遺症に苦しんでいる。

12人の人がお亡くなりになられたのですね。
 また,数千人の人が負傷されたのですね。
 いまだに後遺症の方が見えて,苦しんで見えるのですね。
2018年4月7日 19時57分
イスラム国に参加する若者も、オウムに走った人同様に「自分の居場所を求めた」結果なのだと思います。現代社会は若者が居場所を見つけにくい社会なのかもしれません。
2018年4月7日 15時02分
pretty naoko さん
オウム真理教の信者を考えるといつも胸が張り裂けるほど寂しくなります。それ以上に被害者は気の毒ですが。何のために生まれてきたのでしょうか?マインドコントロールのおそろしさですね。
2018年4月7日 8時16分
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
※コメントするにはログインが必要です。
※コメントを削除するにはこちらをご覧ください。
送信

風鈴さんを
フォロー中のユーザ


この日おぼえたフレーズ

風鈴さんの
カレンダー

風鈴さんの
マイページ

???